Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 15:6

 LUKE 15:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 94%
    11. Y33
    12. 53672
    1. ἐλθὼν
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. 94%
    11. R53628
    12. 53673
    1. ἔλθω
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ come
    8. ˱I˲ /may/ come
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53674
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53675
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53676
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 53677
    1. οἶκον
    2. oikos
    3. +the house
    4. house
    5. 36240
    6. N....AMS
    7. /the/ house
    8. /the/ house
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53678
    1. συγκαλεῖ
    2. sugkaleō
    3. he is calling together
    4. -
    5. 47790
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ calling_together
    8. ˱he˲ /is/ calling_together
    9. -
    10. 94%
    11. R53628
    12. 53679
    1. συγκαλεῖται
    2. sugkaleō
    3. -
    4. -
    5. 47790
    6. VIPM3..S
    7. ˱he˲ /is/ calling_together
    8. ˱he˲ /is/ calling_together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53680
    1. τοὺς
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. his
    8. his
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53681
    1. φίλους
    2. filos
    3. friends
    4. friends
    5. 53840
    6. S....AMP
    7. friends
    8. friends
    9. -
    10. 100%
    11. F53687
    12. 53682
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53683
    1. τοὺς
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. his
    8. his
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 53684
    1. γείτονας
    2. geitōn
    3. neighbors
    4. neighbours
    5. 10690
    6. N....AMP
    7. neighbors
    8. neighbors
    9. -
    10. 100%
    11. F53687
    12. 53685
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R53628
    12. 53686
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R53682; R53685
    12. 53687
    1. συγχάρητέ
    2. sugχairō
    3. Be rejoicing with
    4. -
    5. 47960
    6. VMAP2..P
    7. /be/ rejoicing_with
    8. /be/ rejoicing_with
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 53688
    1. μοι
    2. egō
    3. with me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱with˲ me
    8. ˱with˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R53628
    12. 53689
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53690
    1. εὗρον
    2. euriskō
    3. I found
    4. found
    5. 21470
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ found
    8. ˱I˲ found
    9. -
    10. 100%
    11. R53628
    12. 53691
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53692
    1. πρόβατόν
    2. probaton
    3. sheep
    4. sheep
    5. 42630
    6. N....ANS
    7. sheep
    8. sheep
    9. -
    10. 100%
    11. F53696
    12. 53693
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R53628
    12. 53694
    1. τὸ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53695
    1. ἀπολωλός
    2. apolluō
    3. having been lost
    4. -
    5. 6220
    6. VPEA.ANS
    7. /having/ been_lost
    8. /having/ been_lost
    9. -
    10. 100%
    11. R53693
    12. 53696

OET (OET-LV)And having_come to the the_house, he_is_calling_together his friends and his neighbors, saying to_them:
Be_rejoicing_with with_me, because I_found the sheep of_me which having_been_lost.

OET (OET-RV)When you got back to the house, surely you’d call your friends and neighbours and tell them, ‘Come and celebrate with me because I found my lost sheep.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον, συνκαλεῖ τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας

and /having/_come to the /the/_house and (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον συγκαλεῖ τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας λέγων αὐτοῖς συγχάρητέ μοι ὅτι εὗρον τὸ πρόβατόν μου τὸ ἀπολωλός)

If you decided that your language would continue this parable in the second person, use the second person here as well. Alternate translation: “And when you got back to your house, you would call together your friends and neighbors”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

λέγων αὐτοῖς, συνχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὸ πρόβατόν μου τὸ ἀπολωλός

saying ˱to˲_them (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον συγκαλεῖ τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας λέγων αὐτοῖς συγχάρητέ μοι ὅτι εὗρον τὸ πρόβατόν μου τὸ ἀπολωλός)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “and tells them to rejoice with him because he has found his sheep that was lost” or, if you decided to use the second person, “and you would tell them to rejoice with you because you had found your sheep that was lost”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-32 Chapter 15 contains three related parables of things lost and found: a sheep (15:1-7), a coin (15:8-10), and a son (15:11-32). The loss of something loved causes deep sorrow, whereas finding it brings great joy. There is great rejoicing in heaven when lost sinners return to their heavenly Father.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 94%
    11. Y33
    12. 53672
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ come
    7. /having/ come
    8. -
    9. 94%
    10. R53628
    11. 53673
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53676
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 53677
    1. +the house
    2. house
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-....AMS
    6. /the/ house
    7. /the/ house
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53678
    1. he is calling together
    2. -
    3. 47790
    4. sugkaleō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ calling_together
    7. ˱he˲ /is/ calling_together
    8. -
    9. 94%
    10. R53628
    11. 53679
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. his
    7. his
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53681
    1. friends
    2. friends
    3. 53840
    4. filos
    5. S-....AMP
    6. friends
    7. friends
    8. -
    9. 100%
    10. F53687
    11. 53682
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53683
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. his
    7. his
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 53684
    1. neighbors
    2. neighbours
    3. 10690
    4. geitōn
    5. N-....AMP
    6. neighbors
    7. neighbors
    8. -
    9. 100%
    10. F53687
    11. 53685
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R53628
    11. 53686
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R53682; R53685
    11. 53687
    1. Be rejoicing with
    2. -
    3. 47960
    4. D
    5. sugχairō
    6. V-MAP2..P
    7. /be/ rejoicing_with
    8. /be/ rejoicing_with
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 53688
    1. with me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱with˲ me
    7. ˱with˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R53628
    11. 53689
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53690
    1. I found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ found
    7. ˱I˲ found
    8. -
    9. 100%
    10. R53628
    11. 53691
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53692
    1. sheep
    2. sheep
    3. 42630
    4. probaton
    5. N-....ANS
    6. sheep
    7. sheep
    8. -
    9. 100%
    10. F53696
    11. 53693
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R53628
    11. 53694
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53695
    1. having been lost
    2. -
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-PEA.ANS
    6. /having/ been_lost
    7. /having/ been_lost
    8. -
    9. 100%
    10. R53693
    11. 53696

OET (OET-LV)And having_come to the the_house, he_is_calling_together his friends and his neighbors, saying to_them:
Be_rejoicing_with with_me, because I_found the sheep of_me which having_been_lost.

OET (OET-RV)When you got back to the house, surely you’d call your friends and neighbours and tell them, ‘Come and celebrate with me because I found my lost sheep.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 15:6 ©