Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 15:18

 LUKE 15:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀναστὰς
    2. anistēmi
    3. Having risen up
    4. -
    5. 4500
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ risen_up
    8. /having/ risen_up
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R53833
    12. 53932
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53933
    1. πορεύσομαι
    2. poreuō
    3. I will be going
    4. going
    5. 41980
    6. VIFM1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ going
    8. ˱I˲ /will_be/ going
    9. -
    10. 100%
    11. R53833
    12. 53934
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53935
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53936
    1. πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. 100%
    11. F53941
    12. 53937
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R53833
    12. 53938
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53939
    1. ἐρῶ
    2. legō
    3. I will be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIFA1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ saying
    8. ˱I˲ /will_be/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R53833
    12. 53940
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R53937
    12. 53941
    1. Πάτερ
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....VMS
    7. father
    8. Father
    9. GD
    10. 100%
    11. Person=God; F53949; F53956; F53958; F53965
    12. 53942
    1. ἥμαρτον
    2. amartaō
    3. I sinned
    4. -
    5. 2640
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ sinned
    8. ˱I˲ sinned
    9. -
    10. 100%
    11. R53833
    12. 53943
    1. εἰς
    2. eis
    3. against
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53944
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 53945
    1. οὐρανὸν
    2. ouranos
    3. heaven
    4. -
    5. 37720
    6. N....AMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53946
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53947
    1. ἐνώπιόν
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53948
    1. σου
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R53942; Person=God
    12. 53949

OET (OET-LV)Having_risen_up, I_will_be_going to the father of_me, and I_will_be_saying to_him:
father, I_sinned against the heaven and before you,

OET (OET-RV)I’m going to leave and go back to my father to tell him, “Father, I’ve disobeyed God and dishonoured you

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἀναστὰς, πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου, καὶ ἐρῶ αὐτῷ, Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου

/having/_risen_up ˱I˲_/will_be/_going to the father ˱of˲_me and ˱I˲_/will_be/_saying ˱to˲_him Father ˱I˲_sinned against ¬the heaven and before you

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation, and then another quotation within that one. Alternate translation: “He decided that he would leave that place and go to his father and tell him that he had sinned against God and directly against him”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστὰς

/having/_risen_up

This is an idiom. Alternate translation: “I will leave this place”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

τὸν οὐρανὸν

the ¬the heaven

In order to honor the commandment not to misuse God’s name, Jewish people often avoided saying the word “God” and used the word heaven instead. Alternate translation: “God”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνώπιόν

before

The term before means “in the presence” of another person. In the speech he is planning, the younger son makes a distinction between the way he has sinned against heaven, by committing many sins, and before his father, by causing him personal shame and loss. Alternate translation: “directly against”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-32 Chapter 15 contains three related parables of things lost and found: a sheep (15:1-7), a coin (15:8-10), and a son (15:11-32). The loss of something loved causes deep sorrow, whereas finding it brings great joy. There is great rejoicing in heaven when lost sinners return to their heavenly Father.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Having risen up
    2. -
    3. 4500
    4. S
    5. anistēmi
    6. V-PAA.NMS
    7. /having/ risen_up
    8. /having/ risen_up
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R53833
    12. 53932
    1. I will be going
    2. going
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-IFM1..S
    6. ˱I˲ /will_be/ going
    7. ˱I˲ /will_be/ going
    8. -
    9. 100%
    10. R53833
    11. 53934
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53935
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53936
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....AMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. 100%
    10. F53941
    11. 53937
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R53833
    11. 53938
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53939
    1. I will be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IFA1..S
    6. ˱I˲ /will_be/ saying
    7. ˱I˲ /will_be/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R53833
    11. 53940
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R53937
    11. 53941
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. GD
    5. patēr
    6. N-....VMS
    7. father
    8. Father
    9. GD
    10. 100%
    11. Person=God; F53949; F53956; F53958; F53965
    12. 53942
    1. I sinned
    2. -
    3. 2640
    4. amartaō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ sinned
    7. ˱I˲ sinned
    8. -
    9. 100%
    10. R53833
    11. 53943
    1. against
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53944
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 53945
    1. heaven
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....AMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53946
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53947
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53948
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R53942; Person=God
    11. 53949

OET (OET-LV)Having_risen_up, I_will_be_going to the father of_me, and I_will_be_saying to_him:
father, I_sinned against the heaven and before you,

OET (OET-RV)I’m going to leave and go back to my father to tell him, “Father, I’ve disobeyed God and dishonoured you

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 15:18 ©