Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear LUKE 15:25

 LUKE 15:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y33
    11. 53601
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 53602
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 53603
    1. υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. son
    9. -
    10. Y33
    11. 53604
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R53530
    11. 53605
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 53606
    1. πρεσβύτερος
    2. presbuteros
    3. elder
    4. -
    5. 42450
    6. A····NMS
    7. elder
    8. elder
    9. -
    10. Y33
    11. 53607
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 53608
    1. ἀγρῷ
    2. agros
    3. +the field
    4. field
    5. 680
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ field
    8. ˓the˒ field
    9. -
    10. Y33
    11. 53609
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 53610
    1. ὡς
    2. hōs
    3. while
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. while
    8. while
    9. -
    10. Y33
    11. 53611
    1. ἐρχόμενος
    2. erχomai
    3. coming
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM·NMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. Y33
    11. 53612
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. -
    11. 53613
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 53614
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 53615
    1. ἤγγισεν
    2. eŋgizō
    3. he neared
    4. -
    5. 14480
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ neared
    8. ˱he˲ neared
    9. -
    10. Y33
    11. 53616
    1. ἤγγιζεν
    2. eŋgizō
    3. -
    4. -
    5. 14480
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ nearing
    8. ˱he˲ ˓was˒ nearing
    9. -
    10. -
    11. 53617
    1. ἐγγίσας
    2. eŋgizō
    3. -
    4. -
    5. 14480
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ neared
    8. ˓having˒ neared
    9. -
    10. -
    11. 53618
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 53619
    1. οἰκίᾳ
    2. oikia
    3. house
    4. house
    5. 36140
    6. N····DFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y33
    11. 53620
    1. ἤκουσεν
    2. akouō
    3. he heard
    4. -
    5. 1910
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ heard
    8. ˱he˲ heard
    9. -
    10. Y33
    11. 53621
    1. συμφωνίας
    2. sumfōnia
    3. of music
    4. music
    5. 48580
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ music
    8. ˱of˲ music
    9. -
    10. Y33; F53637
    11. 53622
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 53623
    1. χοίρων
    2. χoiros
    3. -
    4. -
    5. 55190
    6. N····GMP
    7. pigs
    8. pigs
    9. -
    10. -
    11. 53624
    1. χορῶν
    2. χoros
    3. dancing
    4. dancing
    5. 55250
    6. N····GMP
    7. dancing
    8. dancing
    9. -
    10. Y33; F53637
    11. 53625

OET (OET-LV)And the the elder son of_him was in the_field, and while coming, he_neared to_the house, he_heard of_music and dancing.

OET (OET-RV)The man’s older son was out working in a field, and when he was heading home and got near the house, he could hear the sound of music and dancing

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:11–32: Jesus told about a father welcoming his sinful son home

In this parable Jesus told about a young man who left his father’s home and wasted the money that his father had given him. Then Jesus told how the young man returned to his father, and how his father welcomed him home. The young man had an older brother who was not happy at all when his father welcomed his younger brother. This story illustrates what God is like. He is ready to forgive anyone who truly turns from his sins and begins to obey him. It also warns people not to be like the older son, who did not want to forgive his brother.

Some other headings for this section are:

The Lost Son (GNT)

The Son Who Left Home (NCV)

A son who wasted his share of the inheritance

A father was happy when his son returned home

Before you decide on a heading for this section, think about a natural way in your language to describe a child who deliberately left home and foolishly wasted his money. In some languages a word such as “lost” can only be used to describe someone who doesn’t know where he is. If that is true in your language, you will want to use a more appropriate expression for this context.

15:25a

Meanwhile the older son was in the field,

Meanwhile: The Greek conjunction that the BSB translates as Meanwhile here introduces something else that happened at the same time that the things in 15:20b–24 were happening. It also introduces the older son as an important person in the story. Before this, he was mentioned only indirectly in 15:11.

the older son was in the field: The phrase the older son refers to the older brother of the son who had come home. This older son was working in one of the fields that the family owned. He was away from the house.

Other ways to translate this part of the verse are:

Meanwhile, the older son was in the fields working. (NLT)

While this was happening, his older child was working in one of the fields.

15:25b

and as he approached the house,

and as he approached the house: The older son finished his day’s work and began to return home for his evening meal. In some languages it may be necessary to supply a phrase explaining that the older son left the field and began to walk home. For example:

In the evening he left for home. When he got close…

15:25c

he heard music and dancing.

he heard music and dancing: The Greek phrase that the BSB translates as he heard music and dancing means that the older son heard the sound of musical instruments being played and the beat of dancing feet. There were probably several people who played instruments and others who danced as a group. The dancers may have been acting out the story of the younger son’s experiences.

The text does not specify what kind of instruments people were playing or what kind of dancing they did. So, if possible, you should use general terms for these ideas, as the BSB has done. Another way to translate it is:

he heard people playing instruments and dancing

In some languages there are no general terms for either music or dancing. Instead, there are many specific terms for different instruments and other terms for different kinds of dances. If that is true in your language, try to use terms that refer to music/instruments that accompany a dance. Use a term for dancing that refers either to a dance in which a story is acted out or a dance in which people are celebrating a happy occasion. Avoid terms for ritual or religious dances or erotic dances.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ ὁ υἱός αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ καί ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ ἤκουσεν συμφωνίας καί χορῶν)

Jesus uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἦν & ἐν ἀγρῷ

was & in ˓the˒_field

The implication was that he was out in the field because he was working there. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [was out working in the field]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὡς ἐρχόμενος

while coming

Alternate translation: [as he came back home from the field]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν

˱he˲_heard ˱of˲_music (Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ ὁ υἱός αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ καί ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ ἤκουσεν συμφωνίας καί χορῶν)

The older son could not literally hear dancing, so Jesus is using the term heard in that case. Alternate translation: [he heard music and the sound of people dancing] or [he heard music and could tell that people were dancing]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 53602
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 53603
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 53606
    1. elder
    2. -
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. A-····NMS
    6. elder
    7. elder
    8. -
    9. Y33
    10. 53607
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-····NMS
    6. son
    7. son
    8. -
    9. Y33
    10. 53604
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R53530
    10. 53605
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y33
    10. 53601
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 53608
    1. +the field
    2. field
    3. 680
    4. agros
    5. N-····DMS
    6. ˓the˒ field
    7. ˓the˒ field
    8. -
    9. Y33
    10. 53609
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 53610
    1. while
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. while
    7. while
    8. -
    9. Y33
    10. 53611
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM·NMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. Y33
    10. 53612
    1. he neared
    2. -
    3. 14480
    4. eŋgizō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ neared
    7. ˱he˲ neared
    8. -
    9. Y33
    10. 53616
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 53619
    1. house
    2. house
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····DFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y33
    10. 53620
    1. he heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ heard
    7. ˱he˲ heard
    8. -
    9. Y33
    10. 53621
    1. of music
    2. music
    3. 48580
    4. sumfōnia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ music
    7. ˱of˲ music
    8. -
    9. Y33; F53637
    10. 53622
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 53623
    1. dancing
    2. dancing
    3. 55250
    4. χoros
    5. N-····GMP
    6. dancing
    7. dancing
    8. -
    9. Y33; F53637
    10. 53625

OET (OET-LV)And the the elder son of_him was in the_field, and while coming, he_neared to_the house, he_heard of_music and dancing.

OET (OET-RV)The man’s older son was out working in a field, and when he was heading home and got near the house, he could hear the sound of music and dancing

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 15:25 ©