Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear LUKE 15:25

 LUKE 15:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y33
    11. 53601
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 53602
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 53603
    1. υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. son
    9. -
    10. Y33
    11. 53604
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R53530
    11. 53605
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 53606
    1. πρεσβύτερος
    2. presbuteros
    3. elder
    4. -
    5. 42450
    6. A····NMS
    7. elder
    8. elder
    9. -
    10. Y33
    11. 53607
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 53608
    1. ἀγρῷ
    2. agros
    3. +the field
    4. field
    5. 680
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ field
    8. ˓the˒ field
    9. -
    10. Y33
    11. 53609
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 53610
    1. ὡς
    2. hōs
    3. while
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. while
    8. while
    9. -
    10. Y33
    11. 53611
    1. ἐρχόμενος
    2. erχomai
    3. coming
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM·NMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. Y33
    11. 53612
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. -
    11. 53613
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 53614
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 53615
    1. ἤγγισεν
    2. eŋgizō
    3. he neared
    4. -
    5. 14480
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ neared
    8. ˱he˲ neared
    9. -
    10. Y33
    11. 53616
    1. ἤγγιζεν
    2. eŋgizō
    3. -
    4. -
    5. 14480
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ nearing
    8. ˱he˲ ˓was˒ nearing
    9. -
    10. -
    11. 53617
    1. ἐγγίσας
    2. eŋgizō
    3. -
    4. -
    5. 14480
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ neared
    8. ˓having˒ neared
    9. -
    10. -
    11. 53618
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 53619
    1. οἰκίᾳ
    2. oikia
    3. house
    4. house
    5. 36140
    6. N····DFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y33
    11. 53620
    1. ἤκουσεν
    2. akouō
    3. he heard
    4. -
    5. 1910
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ heard
    8. ˱he˲ heard
    9. -
    10. Y33
    11. 53621
    1. συμφωνίας
    2. sumfōnia
    3. of music
    4. music
    5. 48580
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ music
    8. ˱of˲ music
    9. -
    10. Y33; F53637
    11. 53622
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 53623
    1. χοίρων
    2. χoiros
    3. -
    4. -
    5. 55190
    6. N····GMP
    7. pigs
    8. pigs
    9. -
    10. -
    11. 53624
    1. χορῶν
    2. χoros
    3. dancing
    4. dancing
    5. 55250
    6. N····GMP
    7. dancing
    8. dancing
    9. -
    10. Y33; F53637
    11. 53625

OET (OET-LV)And the the elder son of_him was in the_field, and while coming, he_neared to_the house, he_heard of_music and dancing.

OET (OET-RV)The man’s older son was out working in a field, and when he was heading home and got near the house, he could hear the sound of music and dancing

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ ὁ υἱός αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ καί ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ ἤκουσεν συμφωνίας καί χορῶν)

Jesus uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἦν & ἐν ἀγρῷ

was & in ˓the˒_field

The implication was that he was out in the field because he was working there. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [was out working in the field]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὡς ἐρχόμενος

while coming

Alternate translation: [as he came back home from the field]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν

˱he˲_heard ˱of˲_music (Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ ὁ υἱός αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ καί ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ ἤκουσεν συμφωνίας καί χορῶν)

The older son could not literally hear dancing, so Jesus is using the term heard in that case. Alternate translation: [he heard music and the sound of people dancing] or [he heard music and could tell that people were dancing]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-32 Chapter 15 contains three related parables of things lost and found: a sheep (15:1-7), a coin (15:8-10), and a son (15:11-32). The loss of something loved causes deep sorrow, whereas finding it brings great joy. There is great rejoicing in heaven when lost sinners return to their heavenly Father.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 53602
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 53603
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 53606
    1. elder
    2. -
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. A-····NMS
    6. elder
    7. elder
    8. -
    9. Y33
    10. 53607
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-····NMS
    6. son
    7. son
    8. -
    9. Y33
    10. 53604
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R53530
    10. 53605
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y33
    10. 53601
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 53608
    1. +the field
    2. field
    3. 680
    4. agros
    5. N-····DMS
    6. ˓the˒ field
    7. ˓the˒ field
    8. -
    9. Y33
    10. 53609
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 53610
    1. while
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. while
    7. while
    8. -
    9. Y33
    10. 53611
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM·NMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. Y33
    10. 53612
    1. he neared
    2. -
    3. 14480
    4. eŋgizō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ neared
    7. ˱he˲ neared
    8. -
    9. Y33
    10. 53616
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 53619
    1. house
    2. house
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····DFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y33
    10. 53620
    1. he heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ heard
    7. ˱he˲ heard
    8. -
    9. Y33
    10. 53621
    1. of music
    2. music
    3. 48580
    4. sumfōnia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ music
    7. ˱of˲ music
    8. -
    9. Y33; F53637
    10. 53622
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 53623
    1. dancing
    2. dancing
    3. 55250
    4. χoros
    5. N-····GMP
    6. dancing
    7. dancing
    8. -
    9. Y33; F53637
    10. 53625

OET (OET-LV)And the the elder son of_him was in the_field, and while coming, he_neared to_the house, he_heard of_music and dancing.

OET (OET-RV)The man’s older son was out working in a field, and when he was heading home and got near the house, he could hear the sound of music and dancing

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 15:25 ©