Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And having_risen_up, he_came to the father of_himself.
But still being_ far _away from_him, the father of_him saw him, and was_feeling_compassion, and having_run, embraced on the neck of_him and kissed him.
OET (OET-RV) “So he got up and headed back to his father, but his father saw him coming from a distance and felt sorry for him. He ran and hugged his son and kissed him,
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ
and
Luke uses the word And to introduce the results of what the previous sentences described. Alternate translation (as in UST): “So”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἀναστὰς
/having/_risen_up
This is an idiom. Alternate translation: [leaving that place]
ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος
still but ˱from˲_him far being_away
This does not mean that the younger son was still in the other country. Alternate translation: [while he was still at a great distance from his father’s house]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐσπλαγχνίσθη
/was/_feeling_compassion
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [had pity on him] or [loved him deeply from his heart]
Note 4 topic: translate-symaction
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν
embraced on the neck ˱of˲_him and kissed him
The father did these things to show his son that he loved him and that he was glad he was coming home. If men in your culture would not show affection to their sons in this way, you could use a general expression. Alternate translation: [welcomed him affectionately]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ
embraced on the neck ˱of˲_him
This is an idiom. Alternate translation: [gave him a hug] or [hugged him tightly]
15:20 his father saw him coming: His father was apparently watching the road, longing for his son’s return.
• he ran to his son: Running was considered undignified for the family patriarch, but the father was full of unbridled joy at his son’s return.
OET (OET-LV) And having_risen_up, he_came to the father of_himself.
But still being_ far _away from_him, the father of_him saw him, and was_feeling_compassion, and having_run, embraced on the neck of_him and kissed him.
OET (OET-RV) “So he got up and headed back to his father, but his father saw him coming from a distance and felt sorry for him. He ran and hugged his son and kissed him,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.