Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear LUKE 16:12

 LUKE 16:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 54042
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 54043
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 54044
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 54045
    1. ἀλλοτρίῳ
    2. allotrios
    3. stranger
    4. strangers
    5. 2450
    6. S····DNS
    7. stranger
    8. stranger
    9. -
    10. Y33
    11. 54046
    1. πιστοί
    2. pistos
    3. faithful
    4. faithful
    5. 41030
    6. S····NMP
    7. faithful
    8. faithful
    9. -
    10. Y33
    11. 54047
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 54048
    1. ἐγένεσθε
    2. ginomai
    3. you all became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM2··P
    7. ˱you_all˲ became
    8. ˱you_all˲ became
    9. -
    10. Y33; R53786
    11. 54049
    1. τό
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 54050
    1. ἡμέτερον
    2. hēmeteros
    3. -
    4. -
    5. 22510
    6. R···1ANS
    7. our
    8. our
    9. -
    10. -
    11. 54051
    1. ὑμέτερον
    2. humeteros
    3. your
    4. -
    5. 52120
    6. R···2ANS
    7. your
    8. your
    9. -
    10. Y33; R53786
    11. 54052
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y33
    11. 54053
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R53786
    11. 54054
    1. δώσει
    2. didōmi
    3. will be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ giving
    8. ˓will_be˒ giving
    9. -
    10. Y33
    11. 54055
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 54056

OET (OET-LV)And if you_all_became not faithful with the stranger, who will_be_giving the_ your _things to_you_all?

OET (OET-RV)If you’re not faithful in your treatment of strangers, who would give you anything for yourselves?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:1–13: Jesus told a parable about a dishonest manager who acted wisely

In the main part of this section, 16:1–8b, Jesus told a parable that appears only in Luke. In this parable a rich man had hired a man to manage his money and possessions for him. The manager was dishonest in his work, so the rich man said that he could not continue to be his manager. But before the manager left this work, he used his position and money to cause other people to like him. He did this so that they would help him when he no longer had an income.

The main point of this parable is that the manager knew how to use money to make things better for his own future. In this way he was a good example for Jesus’ disciples. The parable does not mean that Jesus approved of the manager’s dishonesty.

In 16:8c–16:9 Jesus commented on the parable and applied it to his disciples. In 16:10–13 he gave other teachings about the proper use of wealth.

Other possible headings for this section are:

The Parable of the Shrewd Manager (NIV)

The dishonest man who was in charge of a rich man’s wealth

16:12a

And if you have not been faithful with the belongings of another,

16:12b

who will give you belongings of your own?

16:12a–b

And: The Greek pronoun that the BSB translates as And introduces a second application of the parable. It may be another way to express the same truth as in 16:10.

if you have not been faithful with the belongings of another, who will give you belongings of your own?: This is a rhetorical question. Jesus used this question to emphasize a principle to his disciples. He taught them that no one will give them anything of their own to manage if they have not been trustworthy/faithful in managing things that belong to someone else. The context implies that God is the one who will not give them things of their own to manage.

Other ways to express this emphasis are:

Translate this emphasis in a way that is natural in your language.

belongings: The BSB has supplied the word belongings in both verse parts. It refers to something that belongs to someone else. Other words that versions supply are:

property (NIV)

things (NCV)

Some scholars have suggested that Jesus was referring to everything that God has entrusted to people in this world, including life itself. Since Jesus did not say exactly what he was thinking of, you should translate in a general way that will allow various possibilities.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει?

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοί οὐκ ἐγένεσθε τό ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει)

Jesus is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: [no one will give you property of your own.]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 54042
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 54043
    1. you all became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM2··P
    6. ˱you_all˲ became
    7. ˱you_all˲ became
    8. -
    9. Y33; R53786
    10. 54049
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 54048
    1. faithful
    2. faithful
    3. 41030
    4. pistos
    5. S-····NMP
    6. faithful
    7. faithful
    8. -
    9. Y33
    10. 54047
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 54044
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 54045
    1. stranger
    2. strangers
    3. 2450
    4. allotrios
    5. S-····DNS
    6. stranger
    7. stranger
    8. -
    9. Y33
    10. 54046
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33
    10. 54053
    1. will be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ giving
    7. ˓will_be˒ giving
    8. -
    9. Y33
    10. 54055
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 54050
    1. your
    2. -
    3. 52120
    4. humeteros
    5. R-···2ANS
    6. your
    7. your
    8. -
    9. Y33; R53786
    10. 54052
    1. things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 54050
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R53786
    10. 54054

OET (OET-LV)And if you_all_became not faithful with the stranger, who will_be_giving the_ your _things to_you_all?

OET (OET-RV)If you’re not faithful in your treatment of strangers, who would give you anything for yourselves?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 16:12 ©