Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear LUKE 16:24

 LUKE 16:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 54302
    1. αὐτός
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. Y33
    11. 54303
    1. ἐμφωνήσας
    2. emfōneō
    3. -
    4. -
    5. 17215
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ called_on
    8. ˓having˒ called_on
    9. -
    10. -
    11. 54304
    1. φωνήσας
    2. fōneō
    3. having called
    4. called
    5. 54550
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ called
    8. ˓having˒ called
    9. -
    10. Y33; R54274
    11. 54305
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 54306
    1. Πάτερ
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N····VMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God; F54312
    11. 54307
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. Abraʼam
    4. Abraham
    5. 110
    6. N····VMS
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. UD
    10. Person=Abraham; Y33
    11. 54308
    1. ἐλέησον
    2. eleeō
    3. show mercy
    4. -
    5. 16530
    6. VMAA2··S
    7. show_mercy
    8. show_mercy
    9. -
    10. Y33
    11. 54309
    1. μέ
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 54310
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 54311
    1. πέμψον
    2. pempō
    3. send
    4. send
    5. 39920
    6. VMAA2··S
    7. send
    8. send
    9. -
    10. Y33; R54307; Person=God
    11. 54312
    1. Λάζαρον
    2. lazaros
    3. Lazaros
    4. Lazarus
    5. 29760
    6. N····AMS
    7. Lazaros
    8. Lazarus
    9. U
    10. Person=Lazarus1; Y33; F54315; F54320; F54324
    11. 54313
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 54314
    1. βάψῃ
    2. baptō
    3. he may dip
    4. -
    5. 9110
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ dip
    8. ˱he˲ ˓may˒ dip
    9. -
    10. Y33; R54313; Person=Lazarus1
    11. 54315
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 54316
    1. ἄκρον
    2. akron
    3. extremity
    4. -
    5. 2060
    6. N····ANS
    7. extremity
    8. extremity
    9. -
    10. Y33
    11. 54317
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 54318
    1. δακτύλου
    2. daktulos
    3. finger
    4. finger
    5. 11470
    6. N····GMS
    7. finger
    8. finger
    9. -
    10. Y33
    11. 54319
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R54313; Person=Lazarus1
    11. 54320
    1. ὕδατος
    2. udōr
    3. in water
    4. water
    5. 52040
    6. N····GNS
    7. ˱in˲ water
    8. ˱in˲ water
    9. -
    10. Y33
    11. 54321
    1. ὕδατι
    2. udōr
    3. -
    4. -
    5. 52040
    6. N····DNS
    7. ˱in˲ water
    8. ˱in˲ water
    9. -
    10. -
    11. 54322
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 54323
    1. καταψύξῃ
    2. katapsuχō
    3. may cool down
    4. -
    5. 27110
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ cool_down
    8. ˓may˒ cool_down
    9. -
    10. Y33; R54313; Person=Lazarus1
    11. 54324
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 54325
    1. γλῶσσαν
    2. glōssa
    3. tongue
    4. tongue
    5. 11000
    6. N····AFS
    7. tongue
    8. tongue
    9. -
    10. Y33
    11. 54326
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 54327
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 54328
    1. ὀδυνῶμαι
    2. odunaō
    3. I am being distressed
    4. distressed
    5. 36000
    6. VIPP1··S
    7. ˱I˲ ˓am_being˒ distressed
    8. ˱I˲ ˓am_being˒ distressed
    9. -
    10. Y33; R54274
    11. 54329
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 54330
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 54331
    1. φλογί
    2. flox
    3. flame
    4. flame
    5. 53950
    6. N····DFS
    7. flame
    8. flame
    9. -
    10. Y33
    11. 54332
    1. ταύτῃ
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····DFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 54333

OET (OET-LV)And he having_called said, father Abraʼam, show_mercy to_me and send Lazaros, in_order_that he_may_dip the extremity of_the finger of_him in_water, and may_cool_down the tongue of_me, because I_am_being_distressed in the this flame.

OET (OET-RV)so he called out, ‘Father Abraham, be merciful to me and send Lazarus here to dip the tip of his finger in water and cool down my tongue, because I’m very distressed here in this flame.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

αὐτὸς φωνήσας εἶπεν, Πάτερ Ἀβραάμ, ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον, ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος, καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου; ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ

(Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησον μέ καί πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τό ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καί καταψύξῃ τήν γλῶσσαν μού ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογί ταύτῃ)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [he shouted over to Abraham, addressing him respectfully as his ancestor, and asked him to have mercy on him and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool his tongue, because he was in a flame that was making him suffer greatly]

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

αὐτὸς φωνήσας εἶπεν

(Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησον μέ καί πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τό ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καί καταψύξῃ τήν γλῶσσαν μού ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογί ταύτῃ)

Together the terms crying out and said mean that the rich man spoke what follows as a loud cry. Alternate translation: [the rich man shouted out]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

Πάτερ Ἀβραάμ

Father Abraham

The rich man is using the term Father, which means “ancestor,” as a respectful title. Abraham was the ancestor of all the Jews. Alternate translation: [Abraham, my father] or [Abraham, my ancestor]

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative

ἐλέησόν με

(Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησον μέ καί πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τό ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καί καταψύξῃ τήν γλῶσσαν μού ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογί ταύτῃ)

This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [please have pity on me] or [please help me]

καὶ πέμψον Λάζαρον

(Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησον μέ καί πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τό ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καί καταψύξῃ τήν γλῶσσαν μού ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογί ταύτῃ)

Alternate translation: [by sending Lazarus] or [and tell Lazarus to come to me]

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος, καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου

˱he˲_˓may˒_dip (Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησον μέ καί πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τό ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καί καταψύξῃ τήν γλῶσσαν μού ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογί ταύτῃ)

The rich man is making an exaggeratedly small request in order to emphasize how hot and thirsty he is. In your translation, you could indicate that this is not the most he would want Lazarus to do. Alternate translation: [so that he can at least dip his finger in water and cool my tongue with a drop of it] or [so he can bring me water to drink that will cool my tongue]

Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole

καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου

(Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησον μέ καί πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τό ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καί καταψύξῃ τήν γλῶσσαν μού ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογί ταύτῃ)

The rich man is describing how thirsty he is by association with the way his tongue feels hot. Alternate translation: [so that I will not be so thirsty]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ

˱I˲_˓am_being˒_distressed in ¬the (Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησον μέ καί πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τό ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καί καταψύξῃ τήν γλῶσσαν μού ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογί ταύτῃ)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [this flame is making me suffer greatly]

TSN Tyndale Study Notes:

16:24 I am in anguish in these flames: See Matt 25:41; Rev 20:10, 14-15.
• Send Lazarus: Ironically, the man was still treating Lazarus as a lowly servant.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 54302
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33
    10. 54303
    1. having called
    2. called
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ called
    7. ˓having˒ called
    8. -
    9. Y33; R54274
    10. 54305
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 54306
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····VMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God; F54312
    11. 54307
    1. Abraʼam
    2. Abraham
    3. 110
    4. UD
    5. abraam
    6. N-····VMS
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. UD
    10. Person=Abraham; Y33
    11. 54308
    1. show mercy
    2. -
    3. 16530
    4. eleeō
    5. V-MAA2··S
    6. show_mercy
    7. show_mercy
    8. -
    9. Y33
    10. 54309
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 54310
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 54311
    1. send
    2. send
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-MAA2··S
    6. send
    7. send
    8. -
    9. Y33; R54307; Person=God
    10. 54312
    1. Lazaros
    2. Lazarus
    3. 29760
    4. U
    5. lazaros
    6. N-····AMS
    7. Lazaros
    8. Lazarus
    9. U
    10. Person=Lazarus1; Y33; F54315; F54320; F54324
    11. 54313
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 54314
    1. he may dip
    2. -
    3. 9110
    4. baptō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ dip
    7. ˱he˲ ˓may˒ dip
    8. -
    9. Y33; R54313; Person=Lazarus1
    10. 54315
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 54316
    1. extremity
    2. -
    3. 2060
    4. akron
    5. N-····ANS
    6. extremity
    7. extremity
    8. -
    9. Y33
    10. 54317
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 54318
    1. finger
    2. finger
    3. 11470
    4. daktulos
    5. N-····GMS
    6. finger
    7. finger
    8. -
    9. Y33
    10. 54319
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R54313; Person=Lazarus1
    10. 54320
    1. in water
    2. water
    3. 52040
    4. udōr
    5. N-····GNS
    6. ˱in˲ water
    7. ˱in˲ water
    8. -
    9. Y33
    10. 54321
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 54323
    1. may cool down
    2. -
    3. 27110
    4. katapsuχō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ cool_down
    7. ˓may˒ cool_down
    8. -
    9. Y33; R54313; Person=Lazarus1
    10. 54324
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 54325
    1. tongue
    2. tongue
    3. 11000
    4. glōssa
    5. N-····AFS
    6. tongue
    7. tongue
    8. -
    9. Y33
    10. 54326
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 54327
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 54328
    1. I am being distressed
    2. distressed
    3. 36000
    4. odunaō
    5. V-IPP1··S
    6. ˱I˲ ˓am_being˒ distressed
    7. ˱I˲ ˓am_being˒ distressed
    8. -
    9. Y33; R54274
    10. 54329
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 54330
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 54331
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····DFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 54333
    1. flame
    2. flame
    3. 53950
    4. flox
    5. N-····DFS
    6. flame
    7. flame
    8. -
    9. Y33
    10. 54332

OET (OET-LV)And he having_called said, father Abraʼam, show_mercy to_me and send Lazaros, in_order_that he_may_dip the extremity of_the finger of_him in_water, and may_cool_down the tongue of_me, because I_am_being_distressed in the this flame.

OET (OET-RV)so he called out, ‘Father Abraham, be merciful to me and send Lazarus here to dip the tip of his finger in water and cool down my tongue, because I’m very distressed here in this flame.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 16:24 ©