Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) And a_ certain _man was rich, and was_dressing_in purple and linen, being_gladdened splendidly in_every day.
OET (OET-RV) “Once there was a rich man who dressed like a king and had everything in life to make him happy and content.
In this section Jesus told a parable that contrasted the lives of a rich man and a poor man before and after they died. On this earth, the rich man had everything he wanted. The poor man lived in misery (16:19–21). After they died, their situations were the opposite. When the poor man died, angels took him to a wonderful place to be with Abraham. When the rich man died, he went to Hades where he suffered greatly (16:22–23). The rich man pleaded with Abraham for relief, but Abraham said that nothing could be done to change his situation (16:24–26). When the rich man asked Abraham to send Lazarus to warn his brothers, Abraham replied that they already had God’s word to warn them. If they did not pay attention to God’s word, they would also not pay attention if a dead person came back and warned them (16:27–31).
Another heading for this section is:
The Rich Man and Lazarus (NCV)
This paragraph describes the situation of a rich man and a poor man in their lives here on earth.
Now there was a rich man dressed in purple and fine linen,
¶ Jesus said, “A certain rich man always wore the best kind of clothes, purple robes and tunics/underclothes made from linen cloth.
¶ Then Jesus told this story: “There once lived a rich man who dressed in expensive clothes
This is the first verse in a new section, so you may want to make it explicit that Jesus was still speaking. If your section heading does not say that this section is a parable or story, you may also want to make this explicit. For example:
Then Jesus told this story/parable
Now: This verse begins with a Greek conjunction that the BSB (like the NASB) translates as Now in order to show that it introduces background information. Most English versions do not translate this conjunction Introduce this background information in a natural way in your language.
there was a rich man dressed in purple and fine linen: Jesus began his story by telling about a rich man who is one of the two main characters in the story. In your translation, make sure you introduce the main characters in a way that is natural in your language.
dressed in purple and fine linen: The phrase dressed in purple and fine linen indicates that the rich man always wore the finest, most expensive clothes. He wore a purple robe as an outer garment, and his inner garment was made of linen. Purple dye was expensive, so only kings and rich people could wear that color.
If it is awkward to describe purple robes and linen undergarments in your language or if these details do not convey the right meaning, you may:
Make explicit the significance of these clothes. For example:
always wore expensive purple robes and the finest quality linen underclothes
Use a more general description. For example:
always dressed in the finest clothes (NCV)
wore expensive clothes (CEV)
who lived each day in joyous splendor.
Every day he enjoyed eating the best food.
and was always holding/hosting big parties/banquets.
who lived each day in joyous splendor: The two Greek words that the BSB translates as lived each day in joyous splendor are literally “being-merry/celebrating” and “sumptuously/lavishly.” In this context these words mean that the man was always enjoying himself by feasting on the finest foods. Some other ways to translate this phrase are:
feasted sumptuously (NRSV)
enjoyed eating the most delicious foods
gave big feasts and made himself happy
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
δέ
(Some words not found in SR-GNT: ἄνθρωπος Δέ τὶς ἦν πλούσιος καί ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καί βύσσον εὐφραινόμενος καθʼ ἡμέραν λαμπρῶς)
Jesus uses the term Now to introduce a story that will help people understand better what he has been teaching. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly, as a separate sentence. Alternate translation: [Here is an illustration to help you understand:]
Note 2 topic: writing-participants
ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος
˓a˒_man (Some words not found in SR-GNT: ἄνθρωπος Δέ τὶς ἦν πλούσιος καί ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καί βύσσον εὐφραινόμενος καθʼ ἡμέραν λαμπρῶς)
This introduces one of the characters in the parable. It is not clear whether this is a real person, or simply a person in a story that Jesus is telling in order to make a point. You may need to begin a new sentence here. Alternate translation: [There once was a rich man]
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον
(Some words not found in SR-GNT: ἄνθρωπος Δέ τὶς ἦν πλούσιος καί ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καί βύσσον εὐφραινόμενος καθʼ ἡμέραν λαμπρῶς)
Jesus is using two specific types of expensive clothing to mean expensive clothing in general. These were likely not the only types of clothes that the man owned and wore. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [He wore very expensive clothes]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
πορφύραν
purple
Jesus uses the term purple to mean clothing colored with purple dye, which was very expensive. Alternate translation: [clothing colored with purple dye]
Note 5 topic: translate-unknown
βύσσον
linen
The term fine linen refers to a high quality clothe made from the fibers of the flax plant. If you do not have linen in your region and/or your readers would be unfamiliar with this term, you could use a general expression. Alternate translation: [garments made of fine cloth] or [garments made of good cloth]
εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς
˓being˒_gladdened in_every day splendidly
Alternate translation: [and he enjoyed eating expensive food every day]
OET (OET-LV) And a_ certain _man was rich, and was_dressing_in purple and linen, being_gladdened splendidly in_every day.
OET (OET-RV) “Once there was a rich man who dressed like a king and had everything in life to make him happy and content.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.