Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And a_ certain _man was rich, and was_dressing_in purple and linen, being_gladdened splendidly in_every day.
OET (OET-RV) “Once there was a rich man who dressed like a king and had everything in life to make him happy and content.
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
δέ
and
Jesus uses the term Now to introduce a story that will help people understand better what he has been teaching. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly, as a separate sentence. Alternate translation: “Here is an illustration to help you understand:”
Note 2 topic: writing-participants
ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος
/a/_man and certain was rich
This introduces one of the characters in the parable. It is not clear whether this is a real person, or simply a person in a story that Jesus is telling in order to make a point. You may need to begin a new sentence here. Alternate translation: “There once was a rich man”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον
and /was/_dressing_in purple and linen
Jesus is using two specific types of expensive clothing to mean expensive clothing in general. These were likely not the only types of clothes that the man owned and wore. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “He wore very expensive clothes”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
πορφύραν
purple
Jesus uses the term purple to mean clothing colored with purple dye, which was very expensive. Alternate translation: “clothing colored with purple dye”
Note 5 topic: translate-unknown
βύσσον
linen
The term fine linen refers to a high quality clothe made from the fibers of the flax plant. If you do not have linen in your region and/or your readers would be unfamiliar with this term, you could use a general expression. Alternate translation: “garments made of fine cloth” or “garments made of good cloth”
εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς
/being/_gladdened in_every day splendidly
Alternate translation: “and he enjoyed eating expensive food every day”
16:19 Purple was the color of royalty; Phoenician purple was an expensive dye made from mollusks.
OET (OET-LV) And a_ certain _man was rich, and was_dressing_in purple and linen, being_gladdened splendidly in_every day.
OET (OET-RV) “Once there was a rich man who dressed like a king and had everything in life to make him happy and content.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.