Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

OET interlinear LUKE 16:27

 LUKE 16:27 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33; R54274
    11. 54397
    1. Οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. -
    11. 54398
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 54399
    1. ἐρωτῶ
    2. erōtaō
    3. I am asking
    4. -
    5. 20650
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ asking
    8. ˱I˲ ˓am˒ asking
    9. -
    10. Y33
    11. 54400
    1. Οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. D
    10. -
    11. 54401
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 54402
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. Y33
    11. 54403
    1. Πάτερ
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N····VMS
    7. father
    8. Father
    9. V
    10. Y33; Person=God
    11. 54404
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. -
    4. -
    5. 110
    6. N····VMS
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. UV
    10. -
    11. 54405
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 54406
    1. πέμψῃς
    2. pempō
    3. you may send
    4. -
    5. 39920
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ send
    8. ˱you˲ ˓may˒ send
    9. -
    10. Y33
    11. 54407
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 54408
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 54409
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 54410
    1. οἶκον
    2. oikos
    3. house
    4. house
    5. 36240
    6. N····AMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y33
    11. 54411
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 54412
    1. πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N····GMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. Y33
    11. 54413
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 54414

OET (OET-LV)And, he_said, therefore I_am_asking you father, that you_may_send him to the house of_the father of_me,

OET (OET-RV)‘I have one request then,’ said the man who’d been rich. ‘Send Lazarus to my father’s house,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:19–31: Jesus told a parable about a rich man and a poor man

In this section Jesus told a parable that contrasted the lives of a rich man and a poor man before and after they died. On this earth, the rich man had everything he wanted. The poor man lived in misery (16:19–21). After they died, their situations were the opposite. When the poor man died, angels took him to a wonderful place to be with Abraham. When the rich man died, he went to Hades where he suffered greatly (16:22–23). The rich man pleaded with Abraham for relief, but Abraham said that nothing could be done to change his situation (16:24–26). When the rich man asked Abraham to send Lazarus to warn his brothers, Abraham replied that they already had God’s word to warn them. If they did not pay attention to God’s word, they would also not pay attention if a dead person came back and warned them (16:27–31).

Another heading for this section is:

The Rich Man and Lazarus (NCV)

16:27a

‘Then I beg you, father,’ he said,

16:27b

‘send Lazarus to my father’s house,

16:27a–b

‘Then I beg you, father,’ he said: In this context the clause he said means that the rich man replied to Abraham. In some languages it may be natural to make the subject and object more explicit. For example:

The rich man replied to Abraham

Then: The Greek conjunction that the BSB translates as Then here introduces an alternative request. Since Abraham could not send Lazarus to him, the rich man asked him to send Lazarus somewhere else instead. Another way to translate this conjunction is:

If that is true

In that case

I beg you: The Greek phrase that the BSB translates as I beg you introduces a request. Other ways to translate this phrase are:

I ask you (GW)

please (NCV)

he said: The BSB has placed the phrase he said after the start of what the rich man said. In the Greek text, this phrase is at the beginning of the verse, before the quotation. Place it wherever it is natural in your language.

father…send Lazarus to my father’s house: The first time the word father occurs here, it refers to Abraham, but the second time, it refers to the rich man’s own father. In some languages this may be confusing. If this is so in your language, you can:

my father’s house: The Greek phrase that the BSB translates as my father’s house probably refers literally to the house that had been owned by the rich man’s father. It is possible that the father had died, since only the brothers are included in the warning in 16:28b. Probably the five brothers had not divided the property and they still lived together in that house.

Sometimes the phrase my father’s house was used to refer to the members of one’s family, even if they were not all still living in the same house. As the next verse part makes clear, the rich man was thinking of his brothers. If adult brothers do not live together in one home in your culture, you may wish to translate this as:

my family

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εἶπεν δέ, ἐρωτῶ οὖν σε Πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου

˱he˲_said (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ ἐρωτῶ σέ οὖν Πάτερ ἵνα πέμψῃς αὐτόν εἰς τόν οἶκον τοῦ πατρός μού)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [So the rich man then begged Abraham, addressing him respectfully as his ancestor, to send Lazarus to his family]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

Πάτερ

Father

The rich man is using the term Father, which means “ancestor,” as a respectful title. Alternate translation: [Abraham, my father] or [Abraham, my ancestor]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου

to (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ ἐρωτῶ σέ οὖν Πάτερ ἵνα πέμψῃς αὐτόν εἰς τόν οἶκον τοῦ πατρός μού)

The rich man is using the word house to mean the people who live together in a household. Alternate translation: [to my family]

TSN Tyndale Study Notes:

16:19-31 This parable reiterates the theme of the danger of riches introduced in 16:13-15 and returns to the idea that the coming of God’s Kingdom will mean the reversal of fortunes. The rich, proud, and powerful will be humbled and brought low, while the poor, humble, and oppressed will be exalted.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 54399
    1. he said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33; R54274
    10. 54397
    1. therefore
    2. -
    3. 37670
    4. oun
    5. C-·······
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. Y33
    10. 54403
    1. I am asking
    2. -
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ asking
    7. ˱I˲ ˓am˒ asking
    8. -
    9. Y33
    10. 54400
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 54402
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. V
    5. patēr
    6. N-····VMS
    7. father
    8. Father
    9. V
    10. Y33; Person=God
    11. 54404
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 54406
    1. you may send
    2. -
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-SAA2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ send
    7. ˱you˲ ˓may˒ send
    8. -
    9. Y33
    10. 54407
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 54408
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 54409
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 54410
    1. house
    2. house
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-····AMS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y33
    10. 54411
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 54412
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-····GMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. Y33
    10. 54413
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 54414

OET (OET-LV)And, he_said, therefore I_am_asking you father, that you_may_send him to the house of_the father of_me,

OET (OET-RV)‘I have one request then,’ said the man who’d been rich. ‘Send Lazarus to my father’s house,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 16:27 ©