Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 16:15

 LUKE 16:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 54603
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. R52854; Person=Jesus
    12. 54604
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R54597
    12. 54605
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. You all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 54606
    1. ἐστε
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54607
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54608
    1. δικαιοῦντες
    2. dikaioō
    3. justifying
    4. justify
    5. 13440
    6. VPPA.NMP
    7. justifying
    8. justifying
    9. -
    10. 100%
    11. F54610
    12. 54609
    1. ἑαυτοὺς
    2. heautou
    3. yourselves
    4. yourselves
    5. 14380
    6. R...2AMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. 100%
    11. R54609
    12. 54610
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54611
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54612
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. people
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54613
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54614
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54615
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 54616
    1. γινώσκει
    2. ginōskō
    3. is knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA3..S
    7. /is/ knowing
    8. /is/ knowing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54617
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54618
    1. καρδίας
    2. kardia
    3. hearts
    4. hearts
    5. 25880
    6. N....AFP
    7. hearts
    8. hearts
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54619
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R54597
    12. 54620
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54621
    1. τὸ
    2. ho
    3. the >thing
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54622
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54623
    1. ἀνθρώποις
    2. anthrōpos
    3. people
    4. -
    5. 4440
    6. N....DMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 74%
    11. -
    12. 54624
    1. ἀνθρώπῳ
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N....DMS
    7. /a/ person
    8. /a/ person
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54625
    1. ὑψηλὸν
    2. hupsēlos
    3. exalted
    4. -
    5. 53080
    6. S....NNS
    7. exalted
    8. exalted
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54626
    1. βδέλυγμα
    2. bdelugma
    3. +an abomination is
    4. -
    5. 9460
    6. N....NNS
    7. /an/ abomination ‹is›
    8. /an/ abomination ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54627
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54628
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 74%
    11. -
    12. 54629
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 74%
    11. Person=God
    12. 54630
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 54631
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54632

OET (OET-LV)And he_said to_them:
You_all are the ones justifying yourselves before the people, but the god is_knowing the hearts of_you_all, because the thing exalted among people, an_abomination is before the god.

OET (OET-RV) so he said to them, “You all justify yourselves to the people but God knows your hearts, because what people value most is abhorrent to God.

uW Translation Notes:

ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς

you_all are the_‹ones› justifying yourselves

Alternate translation: “You are people who try to make yourselves look good”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων

before the people

Jesus is using this expression to mean “where people can see,” and it refers to perception and judgment. Alternate translation: “from the perspective of others”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπων

people

Here Jesus is using the term men in a generic sense that includes all people. Alternate translation: “people” or “others”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν

¬the but God /is/_knowing the hearts ˱of˲_you_all

Here, hearts represent people’s motivations and desires. Alternate translation: “God understands your true desires” or “God knows your real motives”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν

the_‹thing› among people exalted

Jesus is using a spatial metaphor to describe things that are valued or honored as if they were high up. Alternate translation: “what people value” or “what people respect”

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώποις

people

Here, Jesus is using the term men in a generic sense that includes all people. Alternate translation: “people”

Note 6 topic: translate-unknown

βδέλυγμα

/an/_abomination_‹is›

The term abomination comes from the regulations for religious life in the Jewish law. It refers to something that provokes feelings of horror and revulsion and must be avoided. Alternate translation: “is detestable”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

before before ¬the God

Jesus is using this expression to mean “where God can see,” and it refers to perception and judgment. Alternate translation: “from God’s perspective”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 54603
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. R52854; Person=Jesus
    11. 54604
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R54597
    11. 54605
    1. You all
    2. -
    3. 47710
    4. D
    5. su
    6. R-...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 54606
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54607
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54608
    1. justifying
    2. justify
    3. 13440
    4. dikaioō
    5. V-PPA.NMP
    6. justifying
    7. justifying
    8. -
    9. 100%
    10. F54610
    11. 54609
    1. yourselves
    2. yourselves
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...2AMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. 100%
    10. R54609
    11. 54610
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54611
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54612
    1. people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54613
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54615
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54614
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 54616
    1. is knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ knowing
    7. /is/ knowing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54617
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54618
    1. hearts
    2. hearts
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-....AFP
    6. hearts
    7. hearts
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54619
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R54597
    11. 54620
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54621
    1. the >thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54622
    1. exalted
    2. -
    3. 53080
    4. hupsēlos
    5. S-....NNS
    6. exalted
    7. exalted
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54626
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54623
    1. people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 54624
    1. +an abomination is
    2. -
    3. 9460
    4. bdelugma
    5. N-....NNS
    6. /an/ abomination ‹is›
    7. /an/ abomination ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54627
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54628
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 54629
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 74%
    11. Person=God
    12. 54630

OET (OET-LV)And he_said to_them:
You_all are the ones justifying yourselves before the people, but the god is_knowing the hearts of_you_all, because the thing exalted among people, an_abomination is before the god.

OET (OET-RV) so he said to them, “You all justify yourselves to the people but God knows your hearts, because what people value most is abhorrent to God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 16:15 ©