Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 16 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear LUKE 16:6

 LUKE 16:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R53884
    10. 53890
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 53891
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 53892
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 53893
    1. Ἑκατόν
    2. hekaton
    3. +A hundred
    4. hundred
    5. 15400
    6. E····AMP
    7. ˓a˒ hundred
    8. ˓a˒ hundred
    9. D
    10. Y33
    11. 53894
    1. κάδους
    2. kados
    3. -
    4. -
    5. 25045
    6. N····AMP
    7. jars
    8. jars
    9. -
    10. -
    11. 53895
    1. βάτους
    2. batos
    3. batos/(bat) measures
    4. -
    5. 9430
    6. N····AMP
    7. batos/(bat)_\add measures\add*
    8. baths
    9. -
    10. Y33
    11. 53896
    1. ἐλαίου
    2. elaion
    3. of olive oil
    4. olive oil
    5. 16370
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ olive_oil
    8. ˱of˲ olive_oil
    9. -
    10. Y33
    11. 53897
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R53836
    10. 53898
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 53899
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 53900
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 53901
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 53902
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R53884
    11. 53903
    1. Δέξαι
    2. deχomai
    3. Receive
    4. -
    5. 12090
    6. VMAM2··S
    7. receive
    8. receive
    9. D
    10. Y33; R53884
    11. 53904
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 53905
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 53906
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 53907
    1. γραμμά
    2. gramma
    3. -
    4. -
    5. 11210
    6. N····ANS
    7. bill
    8. bill
    9. -
    10. -
    11. 53908
    1. γράμματα
    2. gramma
    3. bills
    4. -
    5. 11210
    6. N····ANP
    7. bills
    8. bills
    9. -
    10. Y33
    11. 53909
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 53910
    1. καθίσας
    2. kathizō
    3. having sat down
    4. -
    5. 25230
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ sat_down
    8. ˓having˒ sat_down
    9. -
    10. Y33; R53884
    11. 53911
    1. ταχέως
    2. taχeōs
    3. quickly
    4. quickly
    5. 50300
    6. D·······
    7. quickly
    8. quickly
    9. -
    10. Y33
    11. 53912
    1. γράψον
    2. grafō
    3. write
    4. -
    5. 11250
    6. VMAA2··S
    7. write
    8. write
    9. -
    10. Y33; R53884
    11. 53913
    1. ταχέως
    2. taχeōs
    3. -
    4. -
    5. 50300
    6. D·······
    7. quickly
    8. quickly
    9. -
    10. -
    11. 53914
    1. πεντήκοντα
    2. pentēkonta
    3. fifty
    4. fifty
    5. 40040
    6. S····AMP
    7. fifty
    8. fifty
    9. -
    10. Y33
    11. 53915

OET (OET-LV)And he said:
A_hundred batos/(bat)_measures of_olive_oil.
And he said to_him:
Receive of_you the bills and having_sat_down quickly write fifty.

OET (OET-RV)‘A hundred jugs of olive oil,’ he replied. ‘Well, bring the contract here and change it quickly to fifty,’ the manager said.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:1–13: Jesus told a parable about a dishonest manager who acted wisely

In the main part of this section, 16:1–8b, Jesus told a parable that appears only in Luke. In this parable a rich man had hired a man to manage his money and possessions for him. The manager was dishonest in his work, so the rich man said that he could not continue to be his manager. But before the manager left this work, he used his position and money to cause other people to like him. He did this so that they would help him when he no longer had an income.

The main point of this parable is that the manager knew how to use money to make things better for his own future. In this way he was a good example for Jesus’ disciples. The parable does not mean that Jesus approved of the manager’s dishonesty.

In 16:8c–16:9 Jesus commented on the parable and applied it to his disciples. In 16:10–13 he gave other teachings about the proper use of wealth.

Other possible headings for this section are:

The Parable of the Shrewd Manager (NIV)

The dishonest man who was in charge of a rich man’s wealth

16:6a

‘A hundred measures of olive oil,’ he answered.

A hundred measures of olive oil: This phrase is an ellipsis. The full form is:

I owe him a hundred measures of olive oil

Many languages use similar types of ellipsis in normal conversation. If it is not natural in your language in this context, you may supply the full form.

The Greek phrase that the BSB translates as A hundred measures is “one hundred baths.” A “bath” was a liquid measure of between eight and ten gallons, or thirty to forty liters.Marshall (pp. 618–19) estimates that the New Testament “bath” held 8.6 gallons or 39 liters. TH (p. 561) has about 8 gallons or 37 liters. Scholars are uncertain of the exact quantity. Some ways to translate this quantity are:

For areas that use liters instead of gallons you may say:

3,700 liters (TRT)

You may adjust the number of containers so that the total contents are approximately equal to 100 Greek “baths.” But the exact quantity is not in focus in this passage. Consider whether it will be important in your language area to use the same number as a national or trade language translation.

olive oil: Fruit from the olive tree is used to make olive oil. If in your culture olive oil is unknown, you could translate this with a general word that refers to cooking oil.

he answered: The BSB has placed the words he answered at the end of the quotation. You should place them where it is natural in your language.

16:6b

‘Take your bill,’ said the manager.

Take your bill: The manager had the bill that showed how much the man owed.The total debt probably included interest charges as well as a fee to the manager. Some scholars (Kistemaker, Marshall, Morris, Fitzmyer) suggest that when the manager told the debtors to change the amount they owed, he was only removing the high interest and other charges that he had planned to take for himself. If this is correct, it would help explain why the rich man was not angry when he found out. He now handed this written agreement to the man. The manager could not change the bill himself, because it was handwritten by the borrower. Any change would need to be made in the borrower’s handwriting. Other ways to translate this clause are:

Here is your account (GNT)

Here, take your original contract

16:6c

‘Sit down quickly, and write fifty.’

Sit down quickly, and write fifty: In this clause the Greek word that means quickly may describe both the verbs Sit down and write or one of these actions. The manager wanted the debtor to act quickly. The manager probably wanted to make changes to the bills before the master could stop him. Express this desire for haste in a natural way in your language. For example:

Quick! Sit down, and write “four hundred!” (GW)

The text does not say that the debtor did as the manager told him to. However, this information is implied. In some languages it may be necessary to make it explicit:

Quickly sit down and write four hundred. The man did this.

Sit down: The manager told the debtor to Sit down in order to be able to quickly and easily write down the new figures.

write fifty: There are two ways to interpret the command that the BSB translates as write fifty:

  1. It means to write a new bill for half the amount. For example:

    Here is your promissory note. Sit down and quickly write one for fifty. (NAB)

  2. It means to change the figures on the old bill to half the amount. For example:

    Take the bill and quickly change it to 400 gallons. (NLT)

Most English versions are ambiguous. If possible, translate this command so that it could have either meaning. If that is not possible, it is recommended that you follow interpretation (1), along with several scholars who comment on this issue.Marshall, Bock, Geldenhuys, and the Translator’s Handbook all prefer this interpretation. It also seems to the author of these Notes that it would look suspicious for the manager to turn in two or more loan agreements with figures that had been changed.

fifty: The suggested figure of fifty measures was half of the total amount. So whatever expression you used in 16:6a, you should divide it in half in 16:6c. For example, if you translated “one hundred barrels” in 16:6a, you should translate “fifty barrels” in 16:6c.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ὁ δὲ εἶπεν, ἑκατὸν βάτους ἐλαίου

he he (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν Ἑκατόν βάτους ἐλαίου ὁ Δέ εἶπεν αὐτῷ Δέξαι σοῦ τά γράμματα καί καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [This first debtor told the manager that he owed 100 baths of olive oil]

Note 2 topic: translate-bvolume

ἑκατὸν βάτους

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν Ἑκατόν βάτους ἐλαίου ὁ Δέ εἶπεν αὐτῷ Δέξαι σοῦ τά γράμματα καί καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα)

The word baths is the plural of “bath,” an ancient measurement equal to about 30 liters or about 8 gallons. If it would be helpful in your language, you could use the equivalent modern measurement in your translation. Alternate translation: [3,000 liters] or [800 gallons]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα

he he (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν Ἑκατόν βάτους ἐλαίου ὁ Δέ εἶπεν αὐτῷ Δέξαι σοῦ τά γράμματα καί καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [So the manager told him to take his bill and sit down and quickly change that to 50 baths]

Note 4 topic: translate-unknown

σου τὰ γράμματα

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν Ἑκατόν βάτους ἐλαίου ὁ Δέ εἶπεν αὐτῷ Δέξαι σοῦ τά γράμματα καί καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα)

A bill is a piece of paper that tells how much someone owes. Your language may have a specific term for this. Alternate translation: [your statement] or [your note]

Note 5 topic: translate-bvolume

πεντήκοντα

fifty

If it would be helpful in your language, you could use the equivalent modern measurement in your translation. Alternate translation: [1,500 liters] or [400 gallons]

TSN Tyndale Study Notes:

16:6 800 gallons . . . 400 gallons: The size of the bath—a standard liquid measure—is not known with certainty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 53891
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R53884
    10. 53890
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 53892
    1. +A hundred
    2. hundred
    3. 15400
    4. D
    5. hekaton
    6. E-····AMP
    7. ˓a˒ hundred
    8. ˓a˒ hundred
    9. D
    10. Y33
    11. 53894
    1. batos/(bat) measures
    2. -
    3. 9430
    4. batos
    5. N-····AMP
    6. batos/(bat)_\add measures\add*
    7. baths
    8. -
    9. Y33
    10. 53896
    1. of olive oil
    2. olive oil
    3. 16370
    4. elaion
    5. N-····GNS
    6. ˱of˲ olive_oil
    7. ˱of˲ olive_oil
    8. -
    9. Y33
    10. 53897
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 53899
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R53836
    10. 53898
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 53901
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R53884
    10. 53903
    1. Receive
    2. -
    3. 12090
    4. D
    5. deχomai
    6. V-MAM2··S
    7. receive
    8. receive
    9. D
    10. Y33; R53884
    11. 53904
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 53905
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 53907
    1. bills
    2. -
    3. 11210
    4. gramma
    5. N-····ANP
    6. bills
    7. bills
    8. -
    9. Y33
    10. 53909
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 53910
    1. having sat down
    2. -
    3. 25230
    4. kathizō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ sat_down
    7. ˓having˒ sat_down
    8. -
    9. Y33; R53884
    10. 53911
    1. quickly
    2. quickly
    3. 50300
    4. taχeōs
    5. D-·······
    6. quickly
    7. quickly
    8. -
    9. Y33
    10. 53912
    1. write
    2. -
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-MAA2··S
    6. write
    7. write
    8. -
    9. Y33; R53884
    10. 53913
    1. fifty
    2. fifty
    3. 40040
    4. pentēkonta
    5. S-····AMP
    6. fifty
    7. fifty
    8. -
    9. Y33
    10. 53915

OET (OET-LV)And he said:
A_hundred batos/(bat)_measures of_olive_oil.
And he said to_him:
Receive of_you the bills and having_sat_down quickly write fifty.

OET (OET-RV)‘A hundred jugs of olive oil,’ he replied. ‘Well, bring the contract here and change it quickly to fifty,’ the manager said.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 16:6 ©