Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And he said:
No, father Abraʼam, but if someone from the_dead may_be_gone to them, they_will_be_repenting.
OET (OET-RV) But the man insisted, ‘No, father Abraham, but if someone from the dead went to them, then they’d turn from their sins.’
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ὁ δὲ εἶπεν, οὐχί, Πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλ’ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς, μετανοήσουσιν
he and said no Father Abraham but if someone from /the/_dead /may_be/_gone to them ˱they˲_/will_be/_repenting
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “But the rich man told Abraham, addressing him respectfully as his ancestor, that his brothers would not repent based on the teaching of the Scriptures, but that if someone came to them from the dead, then they would repent”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὐχί
no
The rich man uses the word No to indicate that what Abraham has just said is not true. If it would be helpful to your readers, you could explain the meaning more fully. Alternate translation: “No, my brothers would not repent based on the teaching of the Scriptures”
Note 3 topic: figures-of-speech / hypo
ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς, μετανοήσουσιν
if someone from /the/_dead /may_be/_gone to them ˱they˲_/will_be/_repenting
The rich man is describing a hypothetical situation that he would like to happen. Alternate translation: “suppose someone who had died went and warned them. Then they would repent”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἀπὸ νεκρῶν
from /the/_dead
The rich man is using the adjective dead as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “from among the people who have died”
16:19-31 This parable reiterates the theme of the danger of riches introduced in 16:13-15 and returns to the idea that the coming of God’s Kingdom will mean the reversal of fortunes. The rich, proud, and powerful will be humbled and brought low, while the poor, humble, and oppressed will be exalted.
OET (OET-LV) And he said:
No, father Abraʼam, but if someone from the_dead may_be_gone to them, they_will_be_repenting.
OET (OET-RV) But the man insisted, ‘No, father Abraham, but if someone from the dead went to them, then they’d turn from their sins.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.