Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

OET interlinear LUKE 16:30

 LUKE 16:30 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R54274
    10. 54447
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. But then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 54448
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 54449
    1. Οὐχί
    2. ouχi
    3. No
    4. -
    5. 37800
    6. I·······
    7. no
    8. no
    9. D
    10. Y33
    11. 54450
    1. Πάτερ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····VMS
    7. father
    8. Father
    9. V
    10. Y33; Person=God
    11. 54451
    1. πατήρ
    2. patēr
    3. -
    4. -
    5. 39620
    6. N····NMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. -
    11. 54452
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. Abraʼam
    4. Abraham
    5. 110
    6. N····VMS
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y33
    11. 54453
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 54454
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 54455
    1. τὶς
    2. tis
    3. someone
    4. someone
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. someone
    8. someone
    9. -
    10. Y33
    11. 54456
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 54457
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 54458
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. +the dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S····GMP
    7. ˓the˒ dead
    8. ˓the˒ dead
    9. -
    10. Y33
    11. 54459
    1. ἀναστῇ
    2. anistanō
    3. -
    4. -
    5. 4500
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ raise_up
    8. ˓may˒ raise_up
    9. -
    10. -
    11. 54460
    1. ἐγερθῇ
    2. egeirō
    3. -
    4. -
    5. 14530
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ raised
    8. ˓may_be˒ raised
    9. -
    10. -
    11. 54461
    1. πορευθῇ
    2. poreuō
    3. may be gone
    4. -
    5. 41980
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ gone
    8. ˓may_be˒ gone
    9. -
    10. Y33
    11. 54462
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 54463
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33
    11. 54464
    1. μετανοήσουσιν
    2. metanoeō
    3. they will be repenting
    4. -
    5. 33400
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ repenting
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ repenting
    9. -
    10. Y33; R54418
    11. 54465

OET (OET-LV)And he said:
No, father Abraʼam, but if someone from the_dead may_be_gone to them, they_will_be_repenting.

OET (OET-RV)But the man insisted, ‘No, father Abraham, but if someone from the dead went to them, then they’d turn from their sins.’

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:19–31: Jesus told a parable about a rich man and a poor man

In this section Jesus told a parable that contrasted the lives of a rich man and a poor man before and after they died. On this earth, the rich man had everything he wanted. The poor man lived in misery (16:19–21). After they died, their situations were the opposite. When the poor man died, angels took him to a wonderful place to be with Abraham. When the rich man died, he went to Hades where he suffered greatly (16:22–23). The rich man pleaded with Abraham for relief, but Abraham said that nothing could be done to change his situation (16:24–26). When the rich man asked Abraham to send Lazarus to warn his brothers, Abraham replied that they already had God’s word to warn them. If they did not pay attention to God’s word, they would also not pay attention if a dead person came back and warned them (16:27–31).

Another heading for this section is:

The Rich Man and Lazarus (NCV)

16:30a

‘No, father Abraham,’ he said,

No: The word No in this context implies “No, that is not enough/sufficient.” The rich man believed that hearing or reading the words of Moses and the Prophets would not cause his brothers to repent. He thought that they needed something more. In some languages it may be helpful to make this information explicit, with or without the word No. For example:

No, that’s not enough! (CEV)

That is not enough (GNT)

he said: The BSB has placed the phrase he said in the middle of what the rich man was saying. Place it where it is most natural in your language.

16:30b

‘but if someone is sent to them from the dead,

16:30b–c

but if someone is sent to them from the dead, they will repent: The rich man was thinking that if someone from the place of the dead visited his brothers, that would cause them to repent. Some other ways to translate this are:

There must be a dead person who lives again to go talk to them, and only then will they repent from their sins!Uma back translation on TW.

If there were someone who went from the place of the dead to go to them, they would repent of their sins.Kankanaey back translation on TW.

someone is sent to them from the dead: It is possible that the phrase someone is sent to them from the dead refers to someone who comes back to life. For example:

if someone were to rise from death (GNT)

Although the next verse clearly refers to someone rising from the dead, this phrase (16:30b) is more ambiguous. It could refer to a messenger from the dead or to a spirit who took the form of a person who had died. It could also refer to a dream about a dead person. If possible, you should translate in a general way that would allow for these different possibilities.

is sent to them: It is implied but not stated explicitly that the visitor from the dead would go to speak to the brothers and warn them to repent. In some languages it will be necessary to make this explicit. For example:

goes and speaks to them

The Greek phrase that the BSB translates as is sent to them is literally “goes to them.” While the idea of sending is not explicit in the Greek text, it is present implicitly, since the rich man is requesting Abraham to send Lazarus (16:27). If you wish to express this idea in your translation, it may be natural to use an active form. For example:

but if you send someone from the dead

16:30c

they will repent.’

they will repent: The Greek word that the BSB translates as repent means that a person will “change his mind, heart, or will.” In the Bible, it refers specifically to a person’s changing his mind and heart about sin and about God. When a person repents, he is sorry for his past sins. He decides to stop sinning and obey God.

Some ways to translate repent in this context are:

they will change their thinking/mind/heart

they will reject their sins

they would turn from their sins (GNT)

they will turn to God and change the way they think and act (GW)

This word also occurs in 15:7b.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ὁ δὲ εἶπεν, οὐχί, Πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλ’ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς, μετανοήσουσιν

he (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν Οὐχί Πάτερ Ἀβραάμ ἀλλʼ ἐάν τὶς ἀπό νεκρῶν πορευθῇ πρός αὐτούς μετανοήσουσιν)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [But the rich man told Abraham, addressing him respectfully as his ancestor, that his brothers would not repent based on the teaching of the Scriptures, but that if someone came to them from the dead, then they would repent]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐχί

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν Οὐχί Πάτερ Ἀβραάμ ἀλλʼ ἐάν τὶς ἀπό νεκρῶν πορευθῇ πρός αὐτούς μετανοήσουσιν)

The rich man uses the word No to indicate that what Abraham has just said is not true. If it would be helpful to your readers, you could explain the meaning more fully. Alternate translation: [No, my brothers would not repent based on the teaching of the Scriptures]

Note 3 topic: figures-of-speech / hypo

ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς, μετανοήσουσιν

if (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν Οὐχί Πάτερ Ἀβραάμ ἀλλʼ ἐάν τὶς ἀπό νεκρῶν πορευθῇ πρός αὐτούς μετανοήσουσιν)

The rich man is describing a hypothetical situation that he would like to happen. Alternate translation: [suppose someone who had died went and warned them. Then they would repent]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἀπὸ νεκρῶν

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν Οὐχί Πάτερ Ἀβραάμ ἀλλʼ ἐάν τὶς ἀπό νεκρῶν πορευθῇ πρός αὐτούς μετανοήσουσιν)

The rich man is using the adjective dead as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [from among the people who have died]

TSN Tyndale Study Notes:

16:19-31 This parable reiterates the theme of the danger of riches introduced in 16:13-15 and returns to the idea that the coming of God’s Kingdom will mean the reversal of fortunes. The rich, proud, and powerful will be humbled and brought low, while the poor, humble, and oppressed will be exalted.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 54448
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R54274
    10. 54447
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 54449
    1. No
    2. -
    3. 37800
    4. D
    5. ouχi
    6. I-·······
    7. no
    8. no
    9. D
    10. Y33
    11. 54450
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. V
    5. patēr
    6. N-····VMS
    7. father
    8. Father
    9. V
    10. Y33; Person=God
    11. 54451
    1. Abraʼam
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-····VMS
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y33
    11. 54453
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 54454
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 54455
    1. someone
    2. someone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. someone
    7. someone
    8. -
    9. Y33
    10. 54456
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 54458
    1. +the dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····GMP
    6. ˓the˒ dead
    7. ˓the˒ dead
    8. -
    9. Y33
    10. 54459
    1. may be gone
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ gone
    7. ˓may_be˒ gone
    8. -
    9. Y33
    10. 54462
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 54463
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33
    10. 54464
    1. they will be repenting
    2. -
    3. 33400
    4. metanoeō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ repenting
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ repenting
    8. -
    9. Y33; R54418
    10. 54465

OET (OET-LV)And he said:
No, father Abraʼam, but if someone from the_dead may_be_gone to them, they_will_be_repenting.

OET (OET-RV)But the man insisted, ‘No, father Abraham, but if someone from the dead went to them, then they’d turn from their sins.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 16:30 ©