Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 16 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) I_knew what I_may_do, in_order_that whenever I_may_be_removed from the management, they_may_receive me into the homes of_them.
OET (OET-RV) I know what I’ll do so that when I lose my job, I’ll still be popular with everyone else.’
In the main part of this section, 16:1–8b, Jesus told a parable that appears only in Luke. In this parable a rich man had hired a man to manage his money and possessions for him. The manager was dishonest in his work, so the rich man said that he could not continue to be his manager. But before the manager left this work, he used his position and money to cause other people to like him. He did this so that they would help him when he no longer had an income.
The main point of this parable is that the manager knew how to use money to make things better for his own future. In this way he was a good example for Jesus’ disciples. The parable does not mean that Jesus approved of the manager’s dishonesty.
In 16:8c–16:9 Jesus commented on the parable and applied it to his disciples. In 16:10–13 he gave other teachings about the proper use of wealth.
Other possible headings for this section are:
The Parable of the Shrewd Manager (NIV)
The dishonest man who was in charge of a rich man’s wealth
I know what I will do,
I know. I will do something
This is what I will do
I know what I will do: The clause I know what I will do indicates that the manager had a sudden idea to answer his own question in 16:3b–e. If your language has an expression or exclamation that people use when they have suddenly realized something, you may be able to use it here. For example:
Ah, I know… (NLT)
so that after my removal from management, people will welcome me into their homes.’
that will cause people to invite me into their homes after I leave my work as manager for the rich man.’
so that people will want to help me and give me a place to live after I have to stop working here.’
so that…people will welcome me into their homes: The Greek conjunction that the BSB translates as so that introduces a purpose or intended result. It introduces what the manager wanted to happen as a result of what he had decided to do. He wanted some people to invite him to stay in their houses and provide for his needs. Other ways to translate this clause are:
so that people will welcome me to live with them
so that people will let me stay with them
after my removal from management: The Greek clause that the BSB translates as after my removal from management is a time clause. It is literally “when I am removed from the management.” He had already been told that he must leave his position as manager. This clause refers to the time when he would actually finish his work and have to leave. See the note at 16:3c.
These two verse parts form a single, fairly complicated sentence. In some languages it may be more natural to divide this information into two or more sentences. For example:
Now I know what I will do! Then when my job is gone, I shall have friends who will welcome me in their homes. (GNT)
In some languages it may be helpful to put the purpose clause first and the time clause second. For example:
I know what I’ll do, so that people will welcome me into their homes after I’ve lost my job. (CEV)
The GW, NLT, and RSV also put these clauses in this same order. Use a natural order in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ἔγνων τί ποιήσω, ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας, δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν
(Some words not found in SR-GNT: Ἔγνων τί ποιήσω ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνται μέ εἰς τούς οἴκους αὐτῶν)
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [He realized that there was something he could do so that when his master took away his management job, his master’s debtors would welcome him into their houses]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας
whenever ˱I˲_˓may_be˒_removed from the management
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: [when my master takes away my management job]
Note 3 topic: writing-pronouns
δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν
(Some words not found in SR-GNT: Ἔγνων τί ποιήσω ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνται μέ εἰς τούς οἴκους αὐτῶν)
By they, the manager means his master’s debtors, as the next verse indicates explicitly. Alternate translation: [my master’s debtors will welcome me into their houses]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν
(Some words not found in SR-GNT: Ἔγνων τί ποιήσω ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνται μέ εἰς τούς οἴκους αὐτῶν)
The expression welcome me into their houses likely refers to providing food and lodging, and perhaps other necessities, for some period of time in acknowledgment of a previous favor. The manager speaks of this by reference to where it would happen. Alternate translation: [my master’s debtors will provide for my needs]
OET (OET-LV) I_knew what I_may_do, in_order_that whenever I_may_be_removed from the management, they_may_receive me into the homes of_them.
OET (OET-RV) I know what I’ll do so that when I lose my job, I’ll still be popular with everyone else.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.