Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) I_knew what I_may_do, in_order_that whenever I_may_be_removed from the management, they_may_receive me into the homes of_them.
OET (OET-RV) I know what I’ll do so that when I lose my job, I’ll still be popular with everyone else.’
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ἔγνων τί ποιήσω, ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας, δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν
˱I˲_knew what ˱I˲_/may/_do in_order_that whenever ˱I˲_/may_be/_removed from the management ˱they˲_/may/_receive me into the homes ˱of˲_them
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “He realized that there was something he could do so that when his master took away his management job, his master’s debtors would welcome him into their houses”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας
whenever ˱I˲_/may_be/_removed from the management
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “when my master takes away my management job”
Note 3 topic: writing-pronouns
δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν
˱they˲_/may/_receive me into the homes ˱of˲_them
By they, the manager means his master’s debtors, as the next verse indicates explicitly. Alternate translation: “my master’s debtors will welcome me into their houses”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν
˱they˲_/may/_receive me into the homes ˱of˲_them
The expression welcome me into their houses likely refers to providing food and lodging, and perhaps other necessities, for some period of time in acknowledgment of a previous favor. The manager speaks of this by reference to where it would happen. Alternate translation: “my master’s debtors will provide for my needs”
OET (OET-LV) I_knew what I_may_do, in_order_that whenever I_may_be_removed from the management, they_may_receive me into the homes of_them.
OET (OET-RV) I know what I’ll do so that when I lose my job, I’ll still be popular with everyone else.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.