Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 16:8

 LUKE 16:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 54451
    1. ἐπῄνεσεν
    2. epaineō
    3. praised
    4. praised
    5. 18670
    6. VIAA3..S
    7. praised
    8. praised
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54452
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54453
    1. κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. master
    8. master
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54454
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54455
    1. οἰκονόμον
    2. oikonomos
    3. manager
    4. manager
    5. 36230
    6. N....AMS
    7. manager
    8. manager
    9. -
    10. 100%
    11. F54461
    12. 54456
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54457
    1. ἀδικίας
    2. adikia
    3. of unrighteousness
    4. -
    5. 930
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ unrighteousness
    8. ˱of˲ unrighteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54458
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54459
    1. φρονίμως
    2. fronimōs
    3. prudently
    4. -
    5. 54300
    6. D.......
    7. prudently
    8. prudently
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54460
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. he performed
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ performed
    8. ˱he˲ performed
    9. -
    10. 100%
    11. R54456
    12. 54461
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 94%
    11. -
    12. 54462
    1. διό
    2. dio
    3. -
    4. -
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54463
    1. λέγω
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ telling
    8. ˱I˲ /am/ telling
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54464
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54465
    1. φρονιμώτεροι
    2. fronimōteros
    3. -
    4. -
    5. 54303
    6. S....NMP
    7. more_prudently
    8. more_prudently
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54466
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 54467
    1. υἱοὶ
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. 50%
    11. F54483
    12. 54468
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 54469
    1. αἰῶνος
    2. aiōn
    3. of age
    4. -
    5. 1650
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ age
    8. ˱of˲ age
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 54470
    1. τούτου
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....GMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 54471
    1. φρονιμώτεροι
    2. fronimōteros
    3. more prudently
    4. -
    5. 54303
    6. S....NMP
    7. more_prudently
    8. more_prudently
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 54472
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. beyond
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. beyond
    8. beyond
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54473
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54474
    1. υἱοὺς
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N....AMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54475
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54476
    1. φωτὸς
    2. fōs
    3. light
    4. light
    5. 54570
    6. N....GNS
    7. light
    8. light
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54477
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54478
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54479
    1. γενεὰν
    2. genea
    3. generation
    4. -
    5. 10740
    6. N....AFS
    7. generation
    8. generation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54480
    1. ταύτην
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 54481
    1. τὴν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....AFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 54482
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. of themselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ themselves
    8. ˱of˲ themselves
    9. -
    10. 100%
    11. R54468
    12. 54483
    1. εἰσιν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 54484

OET (OET-LV)And the master praised the manager of_ the _unrighteousness, because he_performed prudently.
Because the sons of_ the this _age are more_prudently beyond the sons of_the light in the generation which of_themselves.

OET (OET-RV)When he heard, the landowner praised the dishonest manager for his shrewdness because the modern generation are better at working the system than the children of light in their generation.

uW Translation Notes:

φρονίμως ἐποίησεν

prudently ˱he˲_performed

Alternate translation: “he had looked out for himself” or “he had planned for the future”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου

the sons ¬the ˱of˲_age this

The expression sons of is an idiom that means the people in view share the qualities of something. In this case, Jesus is describing people who share the values and outlook of the present world. Alternate translation: “the people of this present world”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦ αἰῶνος τούτου

¬the ˱of˲_age this

The term age means specifically the long period of time defined by the duration of the created world and, by association, the world itself. Alternate translation: “of this present world”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς

the sons ˱of˲_the light

The expression sons of is once again an idiom that means the people in view share the qualities of something, in this case the influence of God. Alternate translation: “the people of God” or “godly people”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς

the sons ˱of˲_the light

The term light is a metaphor for the presence and influence of God in the world. Alternate translation: “the people of God” or “godly people”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν

in the generation ¬which ˱of˲_themselves

Jesus speaks of the sons of this age as if they had all been born in the same generation. Alternate translation: “in relation to their own kind”

TSN Tyndale Study Notes:

16:8 The ways of the world are the opposite of God’s ways. The children of this world use all their resources to get ahead in this world. God’s people do just the opposite (16:9).
• The children of the light are the people of God (see John 12:36; 1 Thes 5:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 54451
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54453
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. kurios
    5. N-....NMS
    6. master
    7. master
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54454
    1. praised
    2. praised
    3. 18670
    4. epaineō
    5. V-IAA3..S
    6. praised
    7. praised
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54452
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54455
    1. manager
    2. manager
    3. 36230
    4. oikonomos
    5. N-....AMS
    6. manager
    7. manager
    8. -
    9. 100%
    10. F54461
    11. 54456
    1. of
    2. -
    3. 930
    4. adikia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ unrighteousness
    7. ˱of˲ unrighteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54458
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54457
    1. unrighteousness
    2. -
    3. 930
    4. adikia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ unrighteousness
    7. ˱of˲ unrighteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54458
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54459
    1. he performed
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ performed
    7. ˱he˲ performed
    8. -
    9. 100%
    10. R54456
    11. 54461
    1. prudently
    2. -
    3. 54300
    4. fronimōs
    5. D-.......
    6. prudently
    7. prudently
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54460
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 94%
    11. -
    12. 54462
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 54467
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....NMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. 50%
    10. F54483
    11. 54468
    1. of
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ age
    7. ˱of˲ age
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 54470
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 54469
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 54471
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ age
    7. ˱of˲ age
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 54470
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54484
    1. more prudently
    2. -
    3. 54303
    4. fronimōteros
    5. S-....NMP
    6. more_prudently
    7. more_prudently
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 54472
    1. beyond
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. beyond
    7. beyond
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54473
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54474
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....AMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54475
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54476
    1. light
    2. light
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-....GNS
    6. light
    7. light
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54477
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54478
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54479
    1. generation
    2. -
    3. 10740
    4. genea
    5. N-....AFS
    6. generation
    7. generation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 54480
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 54482
    1. of themselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ themselves
    7. ˱of˲ themselves
    8. -
    9. 100%
    10. R54468
    11. 54483

OET (OET-LV)And the master praised the manager of_ the _unrighteousness, because he_performed prudently.
Because the sons of_ the this _age are more_prudently beyond the sons of_the light in the generation which of_themselves.

OET (OET-RV)When he heard, the landowner praised the dishonest manager for his shrewdness because the modern generation are better at working the system than the children of light in their generation.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 16:8 ©