Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear LUKE 16:9

 LUKE 16:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κἀγώ
    2. kagō
    3. -
    4. -
    5. 25040
    6. R···1N·S
    7. and_I
    8. and_I
    9. -
    10. -
    11. 53979
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 53980
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y33
    11. 53981
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R53786
    11. 53982
    1. λέγω
    2. legō
    3. am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ saying
    8. ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 53983
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 53984
    1. ποιήσατε
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VMAA2··P
    7. make
    8. make
    9. -
    10. R53786
    11. 53985
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. for yourselves
    4. yourselves
    5. 14380
    6. R···2DMP
    7. ˱for˲ yourselves
    8. ˱for˲ yourselves
    9. -
    10. Y33; R53786
    11. 53986
    1. ποιήσατε
    2. poieō
    3. make
    4. -
    5. 41600
    6. VMAA2··P
    7. make
    8. make
    9. -
    10. Y33
    11. 53987
    1. φίλους
    2. filos
    3. friends
    4. friends
    5. 53840
    6. S····AMP
    7. friends
    8. friends
    9. -
    10. Y33; F54001
    11. 53988
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y33
    11. 53989
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 53990
    1. ἀδίκου
    2. adikos
    3. -
    4. -
    5. 940
    6. A····GMS
    7. unrighteous
    8. unrighteous
    9. -
    10. -
    11. 53991
    1. μαμωνᾶ
    2. mamōnas
    3. money
    4. money
    5. 31260
    6. N····GMS
    7. money
    8. money
    9. -
    10. Y33; F53999
    11. 53992
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 53993
    1. ἀδικίας
    2. adikia
    3. of unrighteousness
    4. -
    5. 930
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ unrighteousness
    8. ˱of˲ unrighteousness
    9. -
    10. Y33
    11. 53994
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 53995
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. whenever
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y33
    11. 53996
    1. ἐκλίπητε
    2. ekleipō
    3. -
    4. -
    5. 15870
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ fail
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ fail
    9. -
    10. -
    11. 53997
    1. ἐκλίπηται
    2. ekleipō
    3. -
    4. -
    5. 15870
    6. VSAM3··S
    7. ˱it˲ ˓may˒ fail
    8. ˱it˲ ˓may˒ fail
    9. -
    10. -
    11. 53998
    1. ἐκλίπῃ
    2. ekleipō
    3. it may fail
    4. -
    5. 15870
    6. VSAA3··S
    7. ˱it˲ ˓may˒ fail
    8. ˱it˲ ˓may˒ fail
    9. -
    10. Y33; R53992
    11. 53999
    1. ἐκλείπῃ
    2. ekleipō
    3. -
    4. -
    5. 15870
    6. VSPA3··S
    7. ˱it˲ ˓may_be˒ failing
    8. ˱it˲ ˓may_be˒ failing
    9. -
    10. -
    11. 54000
    1. δέξωνται
    2. deχomai
    3. they may receive
    4. -
    5. 12090
    6. VSAM3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ receive
    8. ˱they˲ ˓may˒ receive
    9. -
    10. Y33; R53988
    11. 54001
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R53786
    11. 54002
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 54003
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 54004
    1. αἰωνίους
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. eternal
    5. 1660
    6. A····AFP
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. Y33
    11. 54005
    1. σκηνάς
    2. skēnē
    3. dwellings
    4. -
    5. 46330
    6. N····AFP
    7. dwellings
    8. dwellings
    9. -
    10. Y33
    11. 54006

OET (OET-LV)And I am_saying to_you_all, make friends for_yourselves by the money of_ the _unrighteousness, in_order_that whenever it_may_fail, they_may_receive you_all into the eternal dwellings.

OET (OET-RV)So I’m telling you all to use worldly money to make friends for yourselves, so that whenever it runs out, they’ll accept you all into the eternal homes.[fn]


16:9 This sentence is very difficult to understand, so it’s likely that we’re missing some cultural cues here, and in the parable above.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

καὶ ἐγὼ ὑμῖν λέγω

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγώ ὑμῖν λέγω ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας ἵνα ὅταν ἐκλίπῃ δέξωνται ὑμᾶς εἰς τάς αἰωνίους σκηνάς)

Jesus uses the phrase I say to you to mark the end of the story and to introduce a teaching about how his disciples can apply the story to their lives. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: [And you should do something similar]

ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ἵνα ὅταν ἐκλίπῃ, δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς

˱for˲_yourselves make friends by the money ¬the ˱of˲_unrighteousness in_order_that whenever ˱it˲_˓may˒_fail ˱they˲_˓may˒_receive you_all into (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγώ ὑμῖν λέγω ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας ἵνα ὅταν ἐκλίπῃ δέξωνται ὑμᾶς εἰς τάς αἰωνίους σκηνάς)

The identity of these friends is unclear. Interpreters understand them in a variety of ways. It is also unclear whether it is these friends who would welcome someone into the eternal dwellings or whether the expression is indefinite, equivalent to “you will be welcomed into the eternal dwellings.” Because the meaning is unclear and it is interpreted in such a variety of ways, it might be best if your translation did not say any more about this than ULT does.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας

the money ¬the ˱of˲_unrighteousness

Here, the term unrighteous is an echo of the previous verse, in which Jesus described the manager by the same term. It likely refers to the various shrewd means by which the people of this world make money. Jesus is applying it by association to money itself. Alternate translation: [the money you have in this world]

ὅταν ἐκλίπῃ

whenever ˱it˲_˓may˒_fail

Alternate translation: [when it is gone] or [when it no longer has any value]

TSN Tyndale Study Notes:

16:9 worldly resources: This is a better translation than the traditional “mammon of unrighteousness” (KJV). Believers are to use their resources wisely for spiritual benefit.
• they will welcome you to an eternal home: They are probably the friends. Just as the manager’s friends would give him security, the friends we win to the Kingdom will warmly welcome us for eternity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 53980
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y33
    10. 53981
    1. am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˓am˒ saying
    7. ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 53983
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R53786
    10. 53982
    1. make
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MAA2··P
    6. make
    7. make
    8. -
    9. Y33
    10. 53987
    1. friends
    2. friends
    3. 53840
    4. filos
    5. S-····AMP
    6. friends
    7. friends
    8. -
    9. Y33; F54001
    10. 53988
    1. for yourselves
    2. yourselves
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···2DMP
    6. ˱for˲ yourselves
    7. ˱for˲ yourselves
    8. -
    9. Y33; R53786
    10. 53986
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y33
    10. 53989
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 53990
    1. money
    2. money
    3. 31260
    4. mamōnas
    5. N-····GMS
    6. money
    7. money
    8. -
    9. Y33; F53999
    10. 53992
    1. of
    2. -
    3. 930
    4. adikia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ unrighteousness
    7. ˱of˲ unrighteousness
    8. -
    9. Y33
    10. 53994
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 53993
    1. unrighteousness
    2. -
    3. 930
    4. adikia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ unrighteousness
    7. ˱of˲ unrighteousness
    8. -
    9. Y33
    10. 53994
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 53995
    1. whenever
    2. whenever
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y33
    10. 53996
    1. it may fail
    2. -
    3. 15870
    4. ekleipō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱it˲ ˓may˒ fail
    7. ˱it˲ ˓may˒ fail
    8. -
    9. Y33; R53992
    10. 53999
    1. they may receive
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-SAM3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ receive
    7. ˱they˲ ˓may˒ receive
    8. -
    9. Y33; R53988
    10. 54001
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R53786
    10. 54002
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 54003
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 54004
    1. eternal
    2. eternal
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-····AFP
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. Y33
    10. 54005
    1. dwellings
    2. -
    3. 46330
    4. skēnē
    5. N-····AFP
    6. dwellings
    7. dwellings
    8. -
    9. Y33
    10. 54006

OET (OET-LV)And I am_saying to_you_all, make friends for_yourselves by the money of_ the _unrighteousness, in_order_that whenever it_may_fail, they_may_receive you_all into the eternal dwellings.

OET (OET-RV)So I’m telling you all to use worldly money to make friends for yourselves, so that whenever it runs out, they’ll accept you all into the eternal homes.[fn]


16:9 This sentence is very difficult to understand, so it’s likely that we’re missing some cultural cues here, and in the parable above.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 16:9 ©