Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And it_became the poor man to_die_off, and him to_be_carried_away by the messengers into the bosom of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām).
And the rich man died_off also and was_buried.
OET (OET-RV) and eventually he died and was carried away by God’s messengers to recline at the table next to Abraham. Then the rich man also died and was buried
Note 1 topic: writing-newevent
ἐγένετο δὲ
˱it˲_became and
Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων
/to_be/_carried_away him by the angels
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “the angels carried him away”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ
into the bosom ˱of˲_Abraham
The implication is that Abraham and Lazarus were reclining next to each other at a feast. Within the story, this feast likely represents the joys of heaven, and Jesus may be depicting Abraham, the ancestor of the Jews, as the host. In that case, Lazarus would be in a place of honor next to him. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “to a place of honor next to Abraham at the heavenly feast”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐτάφη
/was/_buried
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “people buried him”
16:22 carried by the angels to sit beside Abraham (literally into Abraham’s bosom): The Greek suggests a banquet at which guests reclined around a low table (see John 13:23). Lazarus was taken to the messianic banquet in the Kingdom of God (see Luke 14:1-24).
OET (OET-LV) And it_became the poor man to_die_off, and him to_be_carried_away by the messengers into the bosom of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām).
And the rich man died_off also and was_buried.
OET (OET-RV) and eventually he died and was carried away by God’s messengers to recline at the table next to Abraham. Then the rich man also died and was buried
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.