Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And all the Farisaios_party were_hearing these things, being money_lovers, and they_were_sneering_at him.
OET (OET-RV) All those from the Pharisee party were listening carefully because they love money, and they were sneering at Yeshua
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
δὲ
and
Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: “Now”
Note 2 topic: writing-participants
οἱ Φαρισαῖοι
the Pharisees
Here Luke reintroduces the Pharisees as participants in the story, but they have been present all along. Jesus told them the three parables in 15:3–32, and they have since been listening to what Jesus has been teaching his disciples. Alternate translation: “the Pharisees who were present”
φιλάργυροι ὑπάρχοντες
money_lovers being
Alternate translation: “who loved having money” or “who were very greedy for money”
16:14 The Pharisees . . . heard all this and scoffed: Wealth was commonly believed to be a reward from God, so the Pharisees derided Jesus’ warning against riches.
OET (OET-LV) And all the Farisaios_party were_hearing these things, being money_lovers, and they_were_sneering_at him.
OET (OET-RV) All those from the Pharisee party were listening carefully because they love money, and they were sneering at Yeshua
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.