Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear LUKE 16:14

 LUKE 16:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἤκουον
    2. akouō
    3. were hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ hearing
    8. ˓were˒ hearing
    9. -
    10. Y33
    11. 54086
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 54087
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 54088
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 54089
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 54090
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 54091
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. party
    5. 53300
    6. N····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y33; F54094; F54096; F54100; F54101; F54115
    11. 54092
    1. φιλάργυροι
    2. filarguros
    3. money lovers
    4. money
    5. 53660
    6. S····NMP
    7. money_lovers
    8. money_lovers
    9. -
    10. Y33
    11. 54093
    1. ὑπάρχοντες
    2. huparχō
    3. being
    4. -
    5. 52250
    6. VPPA·NMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y33; R54092
    11. 54094
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 54095
    1. ἐξεμυκτήριζον
    2. ekmuktērizō
    3. they were sneering at
    4. sneering
    5. 15920
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ sneering_at
    8. ˱they˲ ˓were˒ sneering_at
    9. -
    10. Y33; R54092
    11. 54096
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R52357; Person=Jesus
    11. 54097

OET (OET-LV)And all the Farisaios_party were_hearing these things, being money_lovers, and they_were_sneering_at him.

OET (OET-RV)All those from the Pharisee party were listening carefully because they love money, and they were sneering at Yeshua,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:14–18: Jesus spoke to the Pharisees

In this section Jesus talked to the Pharisees about several topics. He told them that God understood their hearts, that is, that he knew what they most deeply valued and desired. He also talked to them about the authority of God’s law.

Another possible heading for this section is:

Some other things that Jesus taught

There are parallel passages for this section in Matthew 5:31–32 and Mark 10:11–12.

16:14

The Pharisees, who were lovers of money, heard all of this and were scoffing at Jesus.

The Pharisees, who were lovers of money, heard all of this and were scoffing at Jesus: In the preceding verse Jesus said that it is impossible to serve both God and money. The Pharisees loved money, so they scoffed at Jesus as they listened to what he said. Other ways to express this are:

The Pharisees heard what Jesus was saying. As they listened, they scoffed at him, because they loved money.

The Pharisees were listening to all this. They loved money, so they were ridiculing Jesus.

Pharisees: The Pharisees were members of a Jewish religious group that emphasized obeying all of the Jewish religious laws very carefully. Here are some ways to translate this word:

This word first occurs in Luke at 5:17b.

who were lovers of money: The Greek word that the BSB translates literally as lovers of money describes people who love to obtain money and to be wealthy. In some languages a word such as “love” may not fit with an object like money. Some other ways to translate this expression are:

highly valued money/wealth

were very fond of money

were greedy for money

heard all of this and were scoffing at Jesus: The form of the Greek verb that the BSB translates as were scoffing indicates that the Pharisees were showing their ridicule for Jesus during the time that they were listening. The two examples given in the first note on this verse make this explicit. Another way to indicate this ongoing action is to say:

listened mockingly

all of this: The phrase all of this refers to all the things Jesus had just been saying to his disciples about money in 16:1–13.

were scoffing: The Greek verb that the BSB translates as were scoffing refers here to showing scorn or disdain. The Pharisees may have ridiculed Jesus by making scornful remarks or gestures or simply by the expressions on their faces. Try to translate in a way that could indicate any of these kinds of mocking behavior. For example:

made fun of Jesus (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἤκουον Δέ ταῦτα παντᾶ οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες καί ἐξεμυκτήριζον αὐτόν)

Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: writing-participants

οἱ Φαρισαῖοι

the Pharisees

Here Luke reintroduces the Pharisees as participants in the story, but they have been present all along. Jesus told them the three parables in [15:3–32](../15/03.md), and they have since been listening to what Jesus has been teaching his disciples. Alternate translation: [the Pharisees who were present]

φιλάργυροι ὑπάρχοντες

money_lovers being

Alternate translation: [who loved having money] or [who were very greedy for money]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 54087
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 54089
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 54091
    1. Farisaios party
    2. party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y33; F54094; F54096; F54100; F54101; F54115
    11. 54092
    1. were hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ hearing
    7. ˓were˒ hearing
    8. -
    9. Y33
    10. 54086
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 54088
    1. being
    2. -
    3. 52250
    4. huparχō
    5. V-PPA·NMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y33; R54092
    10. 54094
    1. money lovers
    2. money
    3. 53660
    4. filarguros
    5. S-····NMP
    6. money_lovers
    7. money_lovers
    8. -
    9. Y33
    10. 54093
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 54095
    1. they were sneering at
    2. sneering
    3. 15920
    4. ekmuktērizō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ sneering_at
    7. ˱they˲ ˓were˒ sneering_at
    8. -
    9. Y33; R54092
    10. 54096
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R52357; Person=Jesus
    10. 54097

OET (OET-LV)And all the Farisaios_party were_hearing these things, being money_lovers, and they_were_sneering_at him.

OET (OET-RV)All those from the Pharisee party were listening carefully because they love money, and they were sneering at Yeshua,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 16:14 ©