Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And among all these things, between us and you_all a_chasm great has_been_established, so_that the ones wanting to_pass_through here to you_all may_ not _be_able, nor may_be_crossing_over from_there to us.
OET (OET-RV) Anyway, there’s a deep chasm that’s been established between us, so that anyone here who wanted to go to you can’t, nor can anyone from there cross over here to us.’
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
καὶ ἐν πᾶσι τούτοις, μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται, ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται, μηδὲ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν
and among all these_‹things› between us and you_all /a/_chasm great /has_been/_established so_that the_‹ones› wanting /to/_pass_through here to you_all not /may_be/_able nor from_there to us /may_be/_crossing_over
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Abraham also told him that God had placed a huge pit between them, so that no one who wanted to cross over to where the rich man was, and no one who wanted to come over from there to where Abraham was, would be able to do that”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
καὶ ἐν πᾶσι τούτοις
and among all these_‹things›
This is an idiom. Alternate translation: “In addition to this reason”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν & ἡμᾶς
us & us
Abraham means himself and the people who are with him, but not the rich man, so us is exclusive in both instances in this verse, if your language marks that distinction.
Note 4 topic: figures-of-speech / you
ὑμῶν & ὑμᾶς
you_all & you_all
Even though Abraham is speaking to the rich man individually, he is referring to all of the people who are in Hades with him, so you is plural in both instances in this verse. Alternate translation: “all of you”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
χάσμα μέγα ἐστήρικται
/a/_chasm great /has_been/_established
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who has done the action. Alternate translation: “God has placed a huge pit”
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
μηδὲ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν
nor from_there to us /may_be/_crossing_over
Abraham is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: “and so that those who want to come across from where you are to where we are will not be able to do that”
16:26 No one can cross over to you from here: A person’s state after death is permanent.
OET (OET-LV) And among all these things, between us and you_all a_chasm great has_been_established, so_that the ones wanting to_pass_through here to you_all may_ not _be_able, nor may_be_crossing_over from_there to us.
OET (OET-RV) Anyway, there’s a deep chasm that’s been established between us, so that anyone here who wanted to go to you can’t, nor can anyone from there cross over here to us.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.