Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31

OET interlinear LUKE 16:25

 LUKE 16:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 54334
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 54335
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. Abraʼam
    4. Abraham
    5. 110
    6. N····NMS
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y33; F54370
    11. 54336
    1. Τέκνον
    2. teknon
    3. Child
    4. -
    5. 50430
    6. N····VNS
    7. child
    8. child
    9. D
    10. Y33; F54338; F54341; F54371; F54385
    11. 54337
    1. μνήσθητι
    2. mimnēskō
    3. be reminded
    4. -
    5. 34030
    6. VMAP2··S
    7. ˓be˒ reminded
    8. ˓be˒ reminded
    9. -
    10. Y33; R54337
    11. 54338
    1. τέκνον
    2. teknon
    3. -
    4. -
    5. 50430
    6. N····NNS
    7. child
    8. child
    9. -
    10. -
    11. 54339
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 54340
    1. ἀπέλαβες
    2. apolambanō
    3. you took back
    4. -
    5. 6180
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ took_back
    8. ˱you˲ took_back
    9. -
    10. Y33; R54337; F54368
    11. 54341
    1. σύ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. -
    11. 54342
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 54343
    1. ἀγαθά
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. S····ANP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y33
    11. 54344
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 54345
    1. σύ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. -
    11. 54346
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 54347
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 54348
    1. ζωῇ
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N····DFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y33
    11. 54349
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 54350
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. But
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 54351
    1. Λάζαρος
    2. lazaros
    3. Lazaros
    4. Lazarus
    5. 29760
    6. N····NMS
    7. Lazaros
    8. Lazarus
    9. U
    10. Person=Lazarus1; Y33; F54360; F54368; F54370; F54420
    11. 54352
    1. ὁμοίως
    2. homoiōs
    3. likewise
    4. -
    5. 36680
    6. D·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. Y33
    11. 54353
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 54354
    1. κακά
    2. kakos
    3. evil
    4. -
    5. 25560
    6. S····ANP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. Y33
    11. 54355
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. Y33
    11. 54356
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 54357
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here
    4. -
    5. 56020
    6. D·······
    7. here
    8. here
    9. -
    10. Y33; R54298
    11. 54358
    1. ὁδέ
    2. hode
    3. -
    4. -
    5. 35920
    6. R····NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. -
    11. 54359
    1. παρακαλεῖται
    2. parakaleō
    3. he is being comforted
    4. comforted
    5. 38700
    6. VIPP3··S
    7. ˱he˲ ˓is_being˒ comforted
    8. ˱he˲ ˓is_being˒ comforted
    9. -
    10. Y33; R54352; Person=Lazarus1; F54368
    11. 54360
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. you're
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 54361
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 54362
    1. ὀδυνᾶσαι
    2. odunaō
    3. are being distressed
    4. -
    5. 36000
    6. VIPP2··S
    7. ˓are_being˒ distressed
    8. ˓are_being˒ distressed
    9. -
    10. Y33; F54368
    11. 54363

OET (OET-LV)But Abraʼam said:
Child, be_reminded that you_took_back the good of_you in the life of_you, and Lazaros likewise the evil.
But now here he_is_being_comforted, and you are_being_distressed.

OET (OET-RV)But Abraham replied, ‘Son, don’t forget that you enjoyed the good life while you were alive, whereas Lazarus had it bad, but now he’s here being comforted and you’re suffering.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:19–31: Jesus told a parable about a rich man and a poor man

In this section Jesus told a parable that contrasted the lives of a rich man and a poor man before and after they died. On this earth, the rich man had everything he wanted. The poor man lived in misery (16:19–21). After they died, their situations were the opposite. When the poor man died, angels took him to a wonderful place to be with Abraham. When the rich man died, he went to Hades where he suffered greatly (16:22–23). The rich man pleaded with Abraham for relief, but Abraham said that nothing could be done to change his situation (16:24–26). When the rich man asked Abraham to send Lazarus to warn his brothers, Abraham replied that they already had God’s word to warn them. If they did not pay attention to God’s word, they would also not pay attention if a dead person came back and warned them (16:27–31).

Another heading for this section is:

The Rich Man and Lazarus (NCV)

Paragraph 16:24–26

In this paragraph, the rich man pleaded that Abraham would send Lazarus to relieve his suffering. Both Lazarus and the rich man are described as though they still had their bodies. Jesus used this figurative language to make it easier for his listeners to picture the situation.

16:25a

But Abraham answered, ‘Child, remember

But: The Greek conjunction that the BSB translates as But introduces Abraham’s polite refusal of the rich man’s request. Some versions do not translate this conjunction explicitly.

Abraham answered: The verb that the BSB translates as answered is literally “said.” The RSV and several other English versions translate it that way. Use a verb that is natural in your language for answering a request in this way.

Child: In this context, the Greek word that the BSB translates literally as Child means “descendant.” Use a term of address that an old man might use for an adult great-grandchild or great-great-grandchild.

remember: In this context remember means to think about or consider something that one already knows. In some languages it may be more natural to put a colon or period at the end of this statement and start a new clause in 16:25b. For example:

remember this: in your lifetime…

16:25b

that during your lifetime you received your good things,

during your lifetime: The Greek phrase that the BSB translates as during your lifetime means “while you were alive.” In some languages it may be necessary to make explicit that this phrase refers to the rich man’s life on the earth before he died. For example:

when you lived on the earth

you received your good things: In this context, the clause you received your good things probably means “you received all the good things that you desired.” The rich man had lived a very comfortable life, with plenty to eat and fine clothes to wear. Some other ways to translate this clause are:

you had everything you wanted (NLT)

you had your fill of good things (NJB)

16:25c

while Lazarus received bad things.

while Lazarus: The Greek phrase that the BSB translates as while Lazarus introduces a contrast with the rich man’s life. The life of Lazarus had been very different. The RSV and several other English versions introduce the contrast with “and Lazarus.” In some languages it may be natural to indicate this contrast more explicitly. For example:

and/but as for Lazarus, he…

received bad things: The Greek phrase that the BSB translates as received bad things is literally “likewise bad things.” The BSB has supplied the verb received from the preceding context. The whole clause means “As for Lazarus, he experienced all kinds of bad things in his lifetime.” He had a very hard life and suffered in many ways. Other ways to translate this clause are:

Lazarus’ life was filled with misery (GW)

bad things happened to Lazarus (NCV)

16:25d

But now he is comforted here, while you are in agony.

But now he is comforted here, while you are in agony: This part of the verse expresses a complete contrast between the present situation of the two men and their situation before they died (16:25b–c).

he is comforted: The Greek verb that the BSB translates as he is comforted refers to the mental comfort and encouragement that Lazarus was receiving from being in his present enjoyable situation with Abraham. Some other ways to translate this clause are:

he is happy (CEV)

he is enjoying himself (GNT)

he receives comfort/encouragement

here: The word here refers to the place where the poor man now was. Since Abraham is the one speaking, in some languages it may be possible to translate here as “with me.”

you are in agony: See the note on 16:24c. In some languages it may be natural to supply a word such as “there” to correspond with the contrasting word “here” in the preceding clause.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εἶπεν δὲ Ἀβραάμ, τέκνον, μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου, καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται, σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι

said (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τά ἀγαθά σοῦ ἐν τῇ ζωῇ σοῦ καί Λάζαρος ὁμοίως τά κακά νῦν Δέ ὧδε παρακαλεῖται σύ δέ ὀδυνᾶσαι)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [But Abraham, addressing the rich man as his descendant, told him to remember that he had received good things in his lifetime, while Lazarus had received bad things in his lifetime, but now Lazarus was receiving comforts with him, while the rich man was suffering greatly]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τέκνον

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τά ἀγαθά σοῦ ἐν τῇ ζωῇ σοῦ καί Λάζαρος ὁμοίως τά κακά νῦν Δέ ὧδε παρακαλεῖται σύ δέ ὀδυνᾶσαι)

Abraham is using the term Child to mean “descendant.” As a Jew, the rich man was a descendant of Abraham. Abraham is likely using the term in a compassionate way. Alternate translation: [My dear child]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

τὰ ἀγαθά σου

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τά ἀγαθά σοῦ ἐν τῇ ζωῇ σοῦ καί Λάζαρος ὁμοίως τά κακά νῦν Δέ ὧδε παρακαλεῖται σύ δέ ὀδυνᾶσαι)

Abraham is using the adjective good as a noun. It is plural. If your language does not use adjectives as nouns, you can translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [your good things] or [things that you enjoyed]

ὁμοίως

likewise

Abraham is referring to the fact that both men received something while they lived on earth. He is not saying that what they received was the same. Alternate translation: [while he was living received]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

τὰ κακά

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τά ἀγαθά σοῦ ἐν τῇ ζωῇ σοῦ καί Λάζαρος ὁμοίως τά κακά νῦν Δέ ὧδε παρακαλεῖται σύ δέ ὀδυνᾶσαι)

Abraham is using the adjective bad as a noun. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. It is plural. Alternate translation: [bad things] or [things that caused him to suffer]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

παρακαλεῖται

˱he˲_˓is_being˒_comforted

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [he is comfortable] or [he is receiving things that make him happy]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

σὺ & ὀδυνᾶσαι

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τά ἀγαθά σοῦ ἐν τῇ ζωῇ σοῦ καί Λάζαρος ὁμοίως τά κακά νῦν Δέ ὧδε παρακαλεῖται σύ δέ ὀδυνᾶσαι)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [you are suffering greatly]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 54335
    1. Abraʼam
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-····NMS
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y33; F54370
    11. 54336
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 54334
    1. Child
    2. -
    3. 50430
    4. D
    5. teknon
    6. N-····VNS
    7. child
    8. child
    9. D
    10. Y33; F54338; F54341; F54371; F54385
    11. 54337
    1. be reminded
    2. -
    3. 34030
    4. mimnēskō
    5. V-MAP2··S
    6. ˓be˒ reminded
    7. ˓be˒ reminded
    8. -
    9. Y33; R54337
    10. 54338
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 54340
    1. you took back
    2. -
    3. 6180
    4. apolambanō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ took_back
    7. ˱you˲ took_back
    8. -
    9. Y33; R54337; F54368
    10. 54341
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 54343
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. S-····ANP
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y33
    10. 54344
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 54345
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 54347
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 54348
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····DFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y33
    10. 54349
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 54350
    1. and
    2. But
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 54351
    1. Lazaros
    2. Lazarus
    3. 29760
    4. U
    5. lazaros
    6. N-····NMS
    7. Lazaros
    8. Lazarus
    9. U
    10. Person=Lazarus1; Y33; F54360; F54368; F54370; F54420
    11. 54352
    1. likewise
    2. -
    3. 36680
    4. homoiōs
    5. D-·······
    6. likewise
    7. likewise
    8. -
    9. Y33
    10. 54353
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 54354
    1. evil
    2. -
    3. 25560
    4. kakos
    5. S-····ANP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. Y33
    10. 54355
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 54357
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. Y33
    10. 54356
    1. here
    2. -
    3. 56020
    4. hōde
    5. D-·······
    6. here
    7. here
    8. -
    9. Y33; R54298
    10. 54358
    1. he is being comforted
    2. comforted
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-IPP3··S
    6. ˱he˲ ˓is_being˒ comforted
    7. ˱he˲ ˓is_being˒ comforted
    8. -
    9. Y33; R54352; Person=Lazarus1; F54368
    10. 54360
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 54362
    1. you
    2. you're
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 54361
    1. are being distressed
    2. -
    3. 36000
    4. odunaō
    5. V-IPP2··S
    6. ˓are_being˒ distressed
    7. ˓are_being˒ distressed
    8. -
    9. Y33; F54368
    10. 54363

OET (OET-LV)But Abraʼam said:
Child, be_reminded that you_took_back the good of_you in the life of_you, and Lazaros likewise the evil.
But now here he_is_being_comforted, and you are_being_distressed.

OET (OET-RV)But Abraham replied, ‘Son, don’t forget that you enjoyed the good life while you were alive, whereas Lazarus had it bad, but now he’s here being comforted and you’re suffering.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 16:25 ©