Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) But it_is easier the for_heaven and the earth to_pass_away, than one serif of_the law to_fall.
OET (OET-RV) but it’s easier for the sky and the earth to disappear than it is for one small part of the law to fall.
εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν
easier but ˱it˲_is ¬the ˱for˲_heaven and ¬the earth /to/_pass_away than ˱of˲_the law one (Some words not found in SR-GNT: εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν)
If it would be helpful in your language, you could state this contrast in the reverse order. Alternate translation: [Even the smallest detail of the law will remain valid for longer than the whole creation exists]
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
¬the ˱for˲_heaven and ¬the earth
Jesus is describing all of creation by referring to its two components. Alternate translation: [all of creation]
παρελθεῖν
/to/_pass_away
Alternate translation: [to go out of existence]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν
than ˱of˲_the law one (Some words not found in SR-GNT: εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν)
A stroke is the smallest part of a letter. Jesus is referring to the teachings of the law by association with the way they have been recorded in written letters. Alternate translation: [than for any of the law]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
πεσεῖν
/to/_fall
Jesus uses the term fall to mean to be of no further use, such as a building would be if it collapsed. Alternate translation: [to become invalid]
16:17 that doesn’t mean that the law has lost its force: Although the new covenant fulfilled the Old Testament law and prophets, the law has not passed away (however, cp. Acts 15:23-29).
• Heaven and earth will be destroyed and replaced by a new heaven and earth at the end of the age (Rev 21:1), but God’s word endures forever (Ps 119:89, 160; Isa 40:8; 55:10-11).
OET (OET-LV) But it_is easier the for_heaven and the earth to_pass_away, than one serif of_the law to_fall.
OET (OET-RV) but it’s easier for the sky and the earth to disappear than it is for one small part of the law to fall.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.