Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) and desiring to_be_satisfied from which falling from the table of_the rich man, but even the dogs coming were_licking_up the ulcers of_him.
OET (OET-RV) where he lay, hoping to get any food that might fall off the rich man’s table. The dogs even came and licked his ulcers,
In this section Jesus told a parable that contrasted the lives of a rich man and a poor man before and after they died. On this earth, the rich man had everything he wanted. The poor man lived in misery (16:19–21). After they died, their situations were the opposite. When the poor man died, angels took him to a wonderful place to be with Abraham. When the rich man died, he went to Hades where he suffered greatly (16:22–23). The rich man pleaded with Abraham for relief, but Abraham said that nothing could be done to change his situation (16:24–26). When the rich man asked Abraham to send Lazarus to warn his brothers, Abraham replied that they already had God’s word to warn them. If they did not pay attention to God’s word, they would also not pay attention if a dead person came back and warned them (16:27–31).
Another heading for this section is:
The Rich Man and Lazarus (NCV)
This paragraph describes the situation of a rich man and a poor man in their lives here on earth.
and longing to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table.
He wanted very much to eat some of the scraps/bits of food that fell to the floor when the rich man was eating.
He wished that he could be given some of the leftover food of the rich man to eat.
longing to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table: The poor man very much wanted to eat some of the food scraps that were thrown away after the rich man ate. The text does not say whether he ever received any of these leftover scraps.
the crumbs that fell from the rich man’s table: The Greek phrase that the BSB translates fairly literally as the crumbs that fell from the rich man’s table probably refers to:
the chunks of bread on which people wiped their hands—they then threw this bread under the table;
the food that remained after the rich man and his guests had finished eating.
Servants probably gathered both kinds of food scraps along with bits of food that had fallen to the floor and threw them away. In your translation you may use an expression that refers to any of these kinds of food scraps. For example:
the small pieces of food that fell from the rich man’s table (NCV)
scraps from the rich man’s table (NLT)
food that they/servants threw away after the rich man finished eating
Be careful not to imply that Lazarus was lying under or near the table ready to eat the bits of food that fell. He was outside by the gate that led into the property.
Even the dogs came and licked his sores.
Moreover, there were dogs that came there and licked his sores.
To make things worse, the dogs that came licked his sores.
Even the dogs came and licked his sores: The Greek phrase that the BSB translates as Even in this context introduces another detail that describes the poor man’s miserable condition. He was not only hungry and covered with sores. He was also not able to drive away the dogs that came to lick the sores. Other ways to introduce this detail are:
In addition, the dogs came… (NET)
These were not his only difficulties, because even the dogs that came to where he was…
the dogs: The phrase the dogs refers to the wild street dogs that lived in ancient Palestine. They were not tame dogs, and people feared and disliked them.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων
desiring ˓to_be˒_satisfied (Some words not found in SR-GNT: καί ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπό τῶν πιπτόντων ἀπό τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλά καί οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τά ἕλκη αὐτοῦ)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [wishing he could eat the scraps of food that fell]
ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι
(Some words not found in SR-GNT: καί ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπό τῶν πιπτόντων ἀπό τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλά καί οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τά ἕλκη αὐτοῦ)
Jesus uses the word even to show that what follows is worse than what he has already told about Lazarus. Alternate translation: [Worse yet, the dogs came]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ κύνες
the dogs
The Jews considered dogs to be unclean animals. Lazarus was too sick and weak to stop them from licking his wounds, so in addition to being poor and sick, he was always ceremonially unclean. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: [the unclean dogs]
16:21 the dogs would come and lick his open sores: This is an image of misery and poverty. In Jewish culture, dogs were detestable, unclean scavengers.
OET (OET-LV) and desiring to_be_satisfied from which falling from the table of_the rich man, but even the dogs coming were_licking_up the ulcers of_him.
OET (OET-RV) where he lay, hoping to get any food that might fall off the rich man’s table. The dogs even came and licked his ulcers,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.