Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 1:3

 LUKE 1:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔδοξε
    2. dokeō
    3. it supposed
    4. it
    5. 13800
    6. VIAA3..S
    7. ˱it˲ supposed
    8. ˱it˲ supposed
    9. -
    10. 100%
    11. Y-5
    12. 37647
    1. κἀμοὶ
    2. kagō
    3. to also me
    4. -
    5. 25040
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ also_me
    8. ˱to˲ also_me
    9. -
    10. 100%
    11. F37649; F37655
    12. 37648
    1. παρηκολουθηκότι
    2. parakoloutheō
    3. having followed
    4. followed
    5. 38770
    6. VPEA.DMS
    7. /having/ followed
    8. /having/ followed
    9. -
    10. 100%
    11. R37648
    12. 37649
    1. ἄνωθεν
    2. anōthen
    3. originally
    4. -
    5. 5090
    6. D.......
    7. originally
    8. originally
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37650
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. with all things
    4. -
    5. 39560
    6. S....DNP
    7. ˱with˲ all ‹things›
    8. ˱with˲ all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37651
    1. ἀκριβῶς
    2. akribōs
    3. exactly
    4. -
    5. 1990
    6. D.......
    7. exactly
    8. exactly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37652
    1. καθεξῆς
    2. kathexēs
    3. consecutively
    4. -
    5. 25170
    6. D.......
    7. consecutively
    8. consecutively
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37653
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R37657; Person=Theophilus
    12. 37654
    1. γράψαι
    2. grafō
    3. to write
    4. write
    5. 11250
    6. VNAA....
    7. /to/ write
    8. /to/ write
    9. -
    10. 100%
    11. R37648
    12. 37655
    1. κράτιστε
    2. kratistos
    3. most excellent
    4. -
    5. 29030
    6. A....VMS
    7. most_excellent
    8. most_excellent
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37656
    1. Θεόφιλε
    2. theofilos
    3. Theofilos
    4. Theophilus
    5. 23210
    6. N....VMS
    7. Theofilos
    8. Theophilus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Theophilus; F37654; F37659; F37663
    12. 37657

OET (OET-LV)it_supposed to_also_me having_followed originally with_all things exactly, to_write to_you consecutively, most_excellent Theofilos,

OET (OET-RV)So since we had followed all these events so carefully, it seemed like a good idea to write this account for you, honoured Theophilus,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς

/having/_followed originally ˱with˲_all_‹things› exactly

Luke provides this background information to explain that he was careful to find out exactly what happened. He probably talked to different people who saw what happened to make sure that what he wrote down about these events was correct. Alternate translation: “because I have conducted careful research and interviews”

Note 2 topic: figures-of-speech / youformal

σοι & κράτιστε Θεόφιλε

˱to˲_you & most_excellent Theophilus

If your language has a formal form of you that it uses to address a superior respectfully, it would be appropriate to use that form here. There are many other places in the book of Luke where your language might use formal you, and these notes will not address all of them. Rather, as you translate, use formal and informal you in the way that would be most natural in your language. The notes will address a few cases where a careful decision should be made between the two forms.

κράτιστε Θεόφιλε

most_excellent Theophilus

Luke is dedicating this work to Theophilus, and within his dedication, this is the conventional personal greeting. If it would be more customary in your language and culture, you could put this greeting in 1:1 at the start of the dedication, at the very beginning of the book. Alternate translation: “To most excellent Theophilus”

κράτιστε

most_excellent

Luke uses the term most excellent to address Theophilus in a way that shows honor and respect. This may mean that Theophilus was an important government official. In your translation, it would be appropriate to use the form of address that your culture uses for people of high status. Alternate translation: “Honorable”

Note 3 topic: translate-names

Θεόφιλε

Theophilus

The name Theophilus means “friend of God.” It may describe this man’s character, or it may have been his actual name. Most translations treat it as a name.

TSN Tyndale Study Notes:

1:3 As a good historian, Luke carefully investigated everything in the history of Jesus from the beginning in order to present a reliable historical account.
• an accurate account: Some versions translate this phrase “in consecutive order,” but it refers to an orderly or carefully written account, not to chronological sequence.
• The name Theophilus means “loved by God” or “one who loves God”; it is probably a personal name, not a descriptive name. Different theories identify him as (1) an influential unbeliever, (2) a new convert needing instruction, (3) the judge overseeing Paul’s trial (the book of Acts ends with Paul imprisoned in Rome, awaiting trial), or (4) the patron who sponsored Luke’s writing project. The last possibility is the most likely, as it was common to dedicate a literary work to a financial patron and the Greek word translated most honorable indicates someone of high social status.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. it supposed
    2. it
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱it˲ supposed
    7. ˱it˲ supposed
    8. -
    9. 100%
    10. Y-5
    11. 37647
    1. to also me
    2. -
    3. 25040
    4. kagō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ also_me
    7. ˱to˲ also_me
    8. -
    9. 100%
    10. F37649; F37655
    11. 37648
    1. having followed
    2. followed
    3. 38770
    4. parakoloutheō
    5. V-PEA.DMS
    6. /having/ followed
    7. /having/ followed
    8. -
    9. 100%
    10. R37648
    11. 37649
    1. originally
    2. -
    3. 5090
    4. anōthen
    5. D-.......
    6. originally
    7. originally
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37650
    1. with all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....DNP
    6. ˱with˲ all ‹things›
    7. ˱with˲ all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37651
    1. exactly
    2. -
    3. 1990
    4. akribōs
    5. D-.......
    6. exactly
    7. exactly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37652
    1. to write
    2. write
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-NAA....
    6. /to/ write
    7. /to/ write
    8. -
    9. 100%
    10. R37648
    11. 37655
    1. to you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R37657; Person=Theophilus
    11. 37654
    1. consecutively
    2. -
    3. 25170
    4. kathexēs
    5. D-.......
    6. consecutively
    7. consecutively
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37653
    1. most excellent
    2. -
    3. 29030
    4. kratistos
    5. A-....VMS
    6. most_excellent
    7. most_excellent
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37656
    1. Theofilos
    2. Theophilus
    3. 23210
    4. U
    5. theofilos
    6. N-....VMS
    7. Theofilos
    8. Theophilus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Theophilus; F37654; F37659; F37663
    12. 37657

OET (OET-LV)it_supposed to_also_me having_followed originally with_all things exactly, to_write to_you consecutively, most_excellent Theofilos,

OET (OET-RV)So since we had followed all these events so carefully, it seemed like a good idea to write this account for you, honoured Theophilus,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 1:3 ©