Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

OET interlinear LUKE 1:54

 LUKE 1:54 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀντελάβετο
    2. antilambanō
    3. He took care
    4. took
    5. 4820
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ took_care
    8. ˱he˲ took_care
    9. S
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    11. 38202
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. of Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24740
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth; F38213
    11. 38203
    1. παιδός
    2. pais
    3. servant
    4. servant
    5. 38160
    6. N····GMS
    7. servant
    8. servant
    9. -
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    11. 38204
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth; R38157
    11. 38205
    1. μνησθῆναι
    2. mimnēskō
    3. to be reminded
    4. reminded
    5. 34030
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ reminded
    8. ˓to_be˒ reminded
    9. -
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth; R38157
    11. 38206
    1. ἐλέους
    2. eleos
    3. of mercy
    4. mercy
    5. 16560
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ mercy
    8. ˱of˲ mercy
    9. -
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    11. 38207

OET (OET-LV)He_took_care of_Israaʸl/(Yisrāʼēl) servant of_him, to_be_reminded of_mercy,

OET (OET-RV)He took good care of his servant, Yisrael,
 ⇔ to be reminded of mercy

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:46–56: Mary praised God

In this section Mary spoke a poem or song of praise to God.Many of the lines in this song of praise are echoes of other songs of praise in the Old Testament. In fact, one scholar points out that of the ten verses of Mary’s song, eight are very similar to Old Testament verses. For example, in 1:47 Mary said that “my spirit rejoices in God my Savior.” Compare this with Habakkuk 3:18, “I will rejoice in the God of my salvation.” Mary may have had these thoughts stored in her mind because she had heard people read the Scriptures many times in synagogue services. However, in her song, Mary combined the thoughts of Old Testament songs in her own original way. In 1:46–49 she praised God for blessing her personally. In 1:50 she praised God because he is merciful to all people who fear him. In 1:51–53 she spoke of the way God had rejected the proud, the powerful, and the rich. She spoke of the way he had instead chosen to bless those who are poor and lowly. In 1:54–55 she praised God for helping the people of Israel.

When Mary talked about what God had done, she was not just talking about the past. She was talking about what God was doing at that time and about what he would continue to do through the Messiah. By choosing Mary to be the mother of the Messiah, God had shown mercy to her as a poor and lowly person. He had also shown mercy to the people of Israel, because the Messiah would save them. This was similar to the way he had worked in the past, showing mercy to his people and helping them against their enemies.

It may be good to write this song (1:46–55) as poetry in your translation, using separate lines at appropriate places. For examples, see 1:46–55 in the RSV, NIV, and GNT. There may be special phrases in your language that are appropriate to use in poetry that you do not use in ordinary conversation. Because this song is poetry, you may be able to use those phrases here.

Some other possible headings for this section are:The name of Mary’s song in Latin, the Magnificat, is well-known in some areas of the world. If this is true in your area, you may be able to use this name as your heading or as part of the heading. For example, the NLT has “The Magnificat: Mary’s Song of Praise.”

Mary’s song of praise to God

Mary praised God for the kindness he was showing to Israel and to her

1:54–1:55a

He has helped His servant Israel, remembering to be merciful…to Abraham and his descendants forever: The word Israel refers to the same people as Abraham’s descendants. Abraham was the ancestor of Jacob, who was called Israel, for whom the nation of Israel was named. In some languages it may be good to indicate this in some way in your translation. For example:

He has helped…us Israelites. Yes, he has remembered to be merciful…to our ancestor Abraham and to us his descendants forever.

remembering to be merciful…to Abraham and his descendants forever: This phrase does not suggest that God might potentially forget something. Rather, it indicates that God will continue to be merciful to Abraham and his descendants in the future. He will never stop being merciful to them.

1:54a

He has helped His servant Israel,

He has helped His servant Israel: The Greek word that the BSB translates as helped means “to assist, to share in someone’s situation to aid him/her.” God had helped the people of Israel by fulfilling his promise to send the Messiah who would save them. The angel had told Mary that she would give birth to the Messiah.

His servant Israel: The phrase His servant Israel refers to the people of Israel. They are called God’s servant because they serve God and worship him. In some languages it is not natural to use a singular form to speak of the whole nation as God’s servant. If this is true in your language, some other ways to translate it are:

his servants, the people/nation of Israel

us Israelites, his servants

servant: The Greek word that the BSB translates here as servant refers to a slave, but to one whom the master loves. This is a different Greek word than “servant” or “slave” in 1:38a, but the meaning is similar.

1:54b

remembering to be merciful,

remembering to be merciful: The phrase remembering to be merciful refers to the same action as the previous phrase “he has helped his servant Israel.” It means that God remembered that he had promised to be merciful to his people, and he fulfilled his promise.

God had not previously forgotten to be merciful. If a literal translation would give this wrong meaning, you may need to say something such as:

God has kept his promise to be merciful.

to be merciful: The phrase to be merciful means “to have compassion” or “to show pity.” It is related to the word that is translated as “mercy” in 1:50. See the note there.

Some other ways to translate it are:

to be kind

graciously to show compassion

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-versebridge

If it would be helpful to your readers, you could combine [1:54](../01/54.md) and [1:55](../01/55.md) into a verse bridge, as UST does, in order to keep the information about Israel together.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

Ἰσραὴλ

(Some words not found in SR-GNT: Ἀντελάβετο Ἰσραήλ παιδός αὐτοῦ μνησθῆναι ἐλέους)

Mary is referring to all of the people of Israel as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: [the Israelites]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

παιδὸς αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Ἀντελάβετο Ἰσραήλ παιδός αὐτοῦ μνησθῆναι ἐλέους)

The term servant refers to the special role that God gave to the people of Israel. Alternate translation: [his chosen people]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

μνησθῆναι ἐλέους

˓to_be˒_reminded ˱of˲_mercy

In this context, the phrase to remember his mercy refers to God thinking about a person or group and considering what action he can take on their behalf. It does not suggest that God had ever forgotten to be merciful. Alternate translation: [in order to be merciful]

TSN Tyndale Study Notes:

1:46-55 Mary’s song is the first of three songs of praise in the birth narrative. It is called the Magnificat (“magnifies”), from the first word in the Latin translation. The song has many parallels to Hannah’s prayer in 1 Sam 2:1-10. The fact that God cares for the oppressed and reverses their fortunes is a common theme throughout Luke’s Gospel. The coming of God’s Kingdom brings salvation to rejected and outcast people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. He took care
    2. took
    3. 4820
    4. S
    5. antilambanō
    6. V-IAM3··S
    7. ˱he˲ took_care
    8. ˱he˲ took_care
    9. S
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    11. 38202
    1. of Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth; F38213
    11. 38203
    1. servant
    2. servant
    3. 38160
    4. pais
    5. N-····GMS
    6. servant
    7. servant
    8. -
    9. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    10. 38204
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth; R38157
    10. 38205
    1. to be reminded
    2. reminded
    3. 34030
    4. mimnēskō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ reminded
    7. ˓to_be˒ reminded
    8. -
    9. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth; R38157
    10. 38206
    1. of mercy
    2. mercy
    3. 16560
    4. eleos
    5. N-····GNS
    6. ˱of˲ mercy
    7. ˱of˲ mercy
    8. -
    9. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    10. 38207

OET (OET-LV)He_took_care of_Israaʸl/(Yisrāʼēl) servant of_him, to_be_reminded of_mercy,

OET (OET-RV)He took good care of his servant, Yisrael,
 ⇔ to be reminded of mercy

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 1:54 ©