Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:54

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:54 ©

OET (OET-RV) He took good care of his servant, Israel,
 ⇔ to be reminded of mercy

OET-LVHe_took_care of_Israaʸl/(Yisrāʼēl) servant of_him, to_be_reminded of_mercy,

SR-GNTἈντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους, 
   (Antelabeto Israaʸl paidos autou, mnaʸsthaʸnai eleous,)

Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He has helped Israel his servant,
 ⇔  to remember his mercy,

UST54-55 54-55He has helped Israel, the people who serve him.
 ⇔ Long ago he promised our ancestors that he would be merciful to them.
 ⇔ He has kept that promise and has always acted mercifully toward Abraham and all who descended from him.”


BSB He has helped His servant Israel,
⇔ remembering to be merciful,

BLB He has helped Israel His servant, remembering mercy,

AICNT He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,

OEB  ⇔ ‘He has stretched out his hand to his servant Israel,
⇔ ever mindful of his mercy,

WEB He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,

NET He has helped his servant Israel, remembering his mercy,

LSV He has taken hold of His servant Israel,
To remember kindness,

FBV He has helped his servant Israel, remembering him in mercy,

TCNT He has helped his servant Israel,
 ⇔ remembering his mercy,

T4T54-55 54-55He promised to Abraham and all our other ancestors who descended from him that he would act mercifully toward them forever.
 ⇔ And now he has remembered what he promised.
 ⇔ So he has helped me and all the other people of [MTY] Israel who serve him.”

LEB•  remembering his mercy,

BBE His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,

MOFNo MOF LUKE book available

ASV He hath given help to Israel his servant,
 ⇔ That he might remember mercy

DRA He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy:

YLT He received again Israel His servant, To remember kindness,

DBY He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,

RV He hath holpen Israel his servant, That he might remember mercy

WBS He hath sustained his servant Israel, in remembrance of his mercy;

KJB He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
  (He hath/has holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy; )

BB He hath helped his seruaunt Israel, in remembraunce of his mercy,
  (He hath/has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,)

GNV Hee hath vpholden Israel his seruaunt to be mindefull of his mercie
  (Hee hath/has upholden Israel his servant to be mindefull of his mercie )

CB He remebreth mercy, and helpeth vp his seruaunt Israel.
  (He remebreth mercy, and helpeth up his servant Israel.)

TNT He remembreth mercy: and helpeth his servaunt Israel.
  (He remembreth mercy: and helpeth his servant Israel. )

WYC He, hauynge mynde of his mercy, took Israel, his child;
  (He, having mind of his mercy, took Israel, his child;)

LUT Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf,
  (He denket the compassion and hilft seinem Diener Israel on,)

CLV Suscepit Israël puerum suum, recordatus misericordiæ suæ:
  (Suscepit Israël puerum his_own, recordatus misericordiæ suæ: )

UGNT ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
  (antelabeto Israaʸl paidos autou, mnaʸsthaʸnai eleous,)

SBL-GNT ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
  (antelabeto Israaʸl paidos autou, mnaʸsthaʸnai eleous, )

TC-GNT Ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ,
 ⇔ μνησθῆναι ἐλέους,
  (Antelabeto Israaʸl paidos autou,
 ⇔ mnaʸsthaʸnai eleous, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:46-55 Mary’s song is the first of three songs of praise in the birth narrative. It is called the Magnificat (“magnifies”), from the first word in the Latin translation. The song has many parallels to Hannah’s prayer in 1 Sam 2:1-10. The fact that God cares for the oppressed and reverses their fortunes is a common theme throughout Luke’s Gospel. The coming of God’s Kingdom brings salvation to rejected and outcast people.

TTNTyndale Theme Notes:

Praise and Rejoicing in Luke–Acts

Throughout Luke’s Gospel, the recipients of God’s grace praise him for his wonderful deeds (Luke 1:44, 46, 64, 68; 2:13, 38; 5:25-26; 7:16; 13:13; 17:15-18; 18:43; 19:37; 24:53). In Acts, praise accompanies healings (3:8-9; 4:21-22) and the salvation of the Gentiles (Acts 11:18; 13:48; 21:19-20).

This motif of praise is closely linked to a key theme in Luke, that the fulfillment of God’s promise in the coming of Jesus the Messiah is a cause for joy and rejoicing. This theme emerges toward the beginning of the Gospel in the songs of Mary (Luke 1:46-55) and Zechariah (Luke 1:67-79). The Old Testament prophets had predicted that nature itself would break forth in songs of praise when God’s salvation arrived (see Isa 55:12). When Jesus entered Jerusalem at the end of his ministry, his disciples shouted and sang, “praising God for all the wonderful miracles they had seen” (Luke 19:37). The Pharisees called on Jesus to rebuke his disciples, but he responded, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!” (19:37-40). At the end of the Gospel, the disciples “returned to Jerusalem filled with great joy. And they spent all of their time in the Temple, praising God” (24:52-53). The arrival of God’s marvelous salvation is a cause for rejoicing and praise.

Passages for Further Study

Isa 55:12; Luke 1:44-47, 64, 68; 2:13-14, 38; 5:25-26; 7:16; 13:13; 17:15-18; 18:43; 19:37-40; 24:51-53; Acts 2:47; 3:8-9; 4:21; 11:18; 13:48; 21:20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-versebridge

If it would be helpful to your readers, you could combine 1:54 and 1:55 into a verse bridge, as UST does, in order to keep the information about Israel together.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

Ἰσραὴλ

˱of˲_Israel

Mary is referring to all of the people of Israel as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “the Israelites”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

παιδὸς αὐτοῦ

servant ˱of˲_him

The term servant refers to the special role that God gave to the people of Israel. Alternate translation: “his chosen people”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

μνησθῆναι ἐλέους

/to_be/_reminded ˱of˲_mercy

In this context, the phrase to remember his mercy refers to God thinking about a person or group and considering what action he can take on their behalf. It does not suggest that God had ever forgotten to be merciful. Alternate translation: “in order to be merciful”

BI Luke 1:54 ©