Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73 V76 V79
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He took good care of his servant, Israel,
⇔ to be reminded of mercy
OET-LV He_took_care of_Israaʸl/(Yisrāʼēl) servant of_him, to_be_reminded of_mercy,
SR-GNT Ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους, ‡
(Antelabeto Israaʸl paidos autou, mnaʸsthaʸnai eleous,)
Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He has helped Israel his servant,
⇔ to remember his mercy,
UST He has helped Israel, the people who serve him.
⇔ Long ago he promised our ancestors that he would be merciful to them.
⇔ He has kept that promise and has always acted mercifully toward Abraham and all who descended from him.”
BSB He has helped His servant Israel,
⇔ remembering to be merciful,
BLB He has helped Israel His servant, remembering mercy,
AICNT He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
OEB ⇔ ‘He has stretched out his hand to his servant Israel,
⇔ ever mindful of his mercy,
WEBBE He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
WMBB (Same as above)
NET He has helped his servant Israel, remembering his mercy,
LSV He has taken hold of His servant Israel,
To remember kindness,
FBV He has helped his servant Israel, remembering him in mercy,
TCNT He has helped his servant Israel,
⇔ remembering his mercy,
T4T He promised to Abraham and all our other ancestors who descended from him that he would act mercifully toward them forever.
⇔ And now he has remembered what he promised.
⇔ So he has helped me and all the other people of [MTY] Israel who serve him.”
LEB • remembering his mercy,
BBE His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,
Moff No Moff LUKE book available
Wymth His servant Israel He has helped, Remembering His compassion—
ASV He hath given help to Israel his servant,
⇔ That he might remember mercy
DRA He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy:
YLT He received again Israel His servant, To remember kindness,
Drby He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,
RV He hath holpen Israel his servant, That he might remember mercy
Wbstr He hath sustained his servant Israel, in remembrance of his mercy;
KJB-1769 He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
(He hath/has holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy; )
KJB-1611 Hee hath holpen his seruant Israel, [fn]in remembrance of his mercy,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:54 Iere. 31. 3. 20.
Bshps He hath helped his seruaunt Israel, in remembraunce of his mercy,
(He hath/has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,)
Gnva Hee hath vpholden Israel his seruaunt to be mindefull of his mercie
(He hath/has upholden Israel his servant to be mindefull of his mercy )
Cvdl He remebreth mercy, and helpeth vp his seruaunt Israel.
(He remebreth mercy, and helpeth up his servant Israel.)
TNT He remembreth mercy: and helpeth his servaunt Israel.
(He remembreth mercy: and helpeth his servant Israel. )
Wycl He, hauynge mynde of his mercy, took Israel, his child;
(He, having mind of his mercy, took Israel, his child;)
Luth Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf,
(He denket the/of_the compassion and hilft his Diener Israel on,)
ClVg Suscepit Israël puerum suum, recordatus misericordiæ suæ:
(Suscepit Israel puerum his_own, recordatus misericordiæ suæ: )
UGNT ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
(antelabeto Israaʸl paidos autou, mnaʸsthaʸnai eleous,)
SBL-GNT ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
(antelabeto Israaʸl paidos autou, mnaʸsthaʸnai eleous,)
TC-GNT Ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ,
⇔ μνησθῆναι ἐλέους,
(Antelabeto Israaʸl paidos autou,
⇔ mnaʸsthaʸnai eleous, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:46-55 Mary’s song is the first of three songs of praise in the birth narrative. It is called the Magnificat (“magnifies”), from the first word in the Latin translation. The song has many parallels to Hannah’s prayer in 1 Sam 2:1-10. The fact that God cares for the oppressed and reverses their fortunes is a common theme throughout Luke’s Gospel. The coming of God’s Kingdom brings salvation to rejected and outcast people.
Praise and Rejoicing in Luke–Acts
Throughout Luke’s Gospel, the recipients of God’s grace praise him for his wonderful deeds (Luke 1:44, 46, 64, 68; 2:13, 38; 5:25-26; 7:16; 13:13; 17:15-18; 18:43; 19:37; 24:53). In Acts, praise accompanies healings (3:8-9; 4:21-22) and the salvation of the Gentiles (Acts 11:18; 13:48; 21:19-20).
This motif of praise is closely linked to a key theme in Luke, that the fulfillment of God’s promise in the coming of Jesus the Messiah is a cause for joy and rejoicing. This theme emerges toward the beginning of the Gospel in the songs of Mary (Luke 1:46-55) and Zechariah (Luke 1:67-79). The Old Testament prophets had predicted that nature itself would break forth in songs of praise when God’s salvation arrived (see Isa 55:12). When Jesus entered Jerusalem at the end of his ministry, his disciples shouted and sang, “praising God for all the wonderful miracles they had seen” (Luke 19:37). The Pharisees called on Jesus to rebuke his disciples, but he responded, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!” (19:37-40). At the end of the Gospel, the disciples “returned to Jerusalem filled with great joy. And they spent all of their time in the Temple, praising God” (24:52-53). The arrival of God’s marvelous salvation is a cause for rejoicing and praise.
Passages for Further Study
Isa 55:12; Luke 1:44-47, 64, 68; 2:13-14, 38; 5:25-26; 7:16; 13:13; 17:15-18; 18:43; 19:37-40; 24:51-53; Acts 2:47; 3:8-9; 4:21; 11:18; 13:48; 21:20
Note 1 topic: translate-versebridge
If it would be helpful to your readers, you could combine 1:54 and 1:55 into a verse bridge, as UST does, in order to keep the information about Israel together.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
Ἰσραὴλ
˱of˲_Israel
Mary is referring to all of the people of Israel as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “the Israelites”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
παιδὸς αὐτοῦ
servant ˱of˲_him
The term servant refers to the special role that God gave to the people of Israel. Alternate translation: “his chosen people”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
μνησθῆναι ἐλέους
/to_be/_reminded ˱of˲_mercy
In this context, the phrase to remember his mercy refers to God thinking about a person or group and considering what action he can take on their behalf. It does not suggest that God had ever forgotten to be merciful. Alternate translation: “in order to be merciful”