Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) to_perform mercy with the fathers of_us, and to_be_reminded of_the_ holy _covenant of_him,
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ
/to/_perform mercy with the fathers ˱of˲_us and /to_be/_reminded ˱of˲_/the/_covenant holy ˱of˲_him
The two phrases in this verse say basically the same thing. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including the content of both phrases in your translation. Alternate translation: [to show kindness to our ancestors by fulfilling the special agreement he made with them]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ
/to/_perform mercy with the fathers ˱of˲_us and /to_be/_reminded ˱of˲_/the/_covenant holy ˱of˲_him
If the connection between these phrases might be confusing, you could state explicitly how God was showing mercy to the ancestors. Alternate translation: [to show kindness to our ancestors by fulfilling for us the special agreement he made with them, because we are their descendants]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν
/to/_perform mercy with the fathers ˱of˲_us
Here, the term fathers means “ancestors.” Alternate translation: [to show kindness to our ancestors]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ
and /to_be/_reminded ˱of˲_/the/_covenant holy ˱of˲_him
In this context, the term remember describes God thinking about the Israelites and considering what action he can take on their behalf. It does not suggest that God had forgotten about them. Alternate translation: [by fulfilling the special agreement he made]
1:67-79 This second hymn of the birth narrative is called the Benedictus (“Blessed” or “Praise”), from the first word of the Latin translation. The hymn expects God’s Messiah to deliver the Israelites from their enemies. Salvation entails physical deliverance and forgiveness of sins (1:77).
OET (OET-LV) to_perform mercy with the fathers of_us, and to_be_reminded of_the_ holy _covenant of_him,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.