Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:77

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:77 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)to give knowledge about salvation to his people
 ⇔ so their sins can be forgiven

OET-LVwhich to_give knowledge of_salvation to_the people of_him, in forgiveness of_sins of_them,

SR-GNTτοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ, ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
   (tou dounai gnōsin sōtaʸrias tōi laōi autou, en afesei hamartiōn autōn,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTto give the knowledge of salvation to his people
 ⇔  through forgiveness of their sins,

USTYou will tell God’s people that he wants to save them by forgiving their sins.

BSBto give to His people the knowledge of salvation
 ⇔ through the forgiveness of their sins,

BLBto give knowledge of salvation to His people, in forgiveness of their sins,


AICNT[to give][fn] knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,


1:77, to give: Absent from W(032).

OEBto give his people the knowledge of salvation
 ⇔ through the forgiveness of their sins,

WEBBEto give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,

WMBB (Same as above)

NETto give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.

LSVTo give knowledge of salvation to His people
In forgiveness of their sins,

FBVproviding knowledge of salvation to his people through the forgiveness of their sins.

TCNTto give his people knowledge of salvation
 ⇔ through the remission of their sins,

T4TYou will tell God’s people how he will forgive them and save them from being punished for their sins.

LEB•  by the forgiveness of their sins,

BBETo give knowledge of salvation to his people, through the forgiveness of sins,

MoffNo Moff LUKE book available

WymthTo give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,

ASVTo give knowledge of salvation unto his people
 ⇔ In the remission of their sins,

DRATo give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:

YLTTo give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,

Drbyto give knowledge of deliverance to his people by [the] remission of their sins

RVTo give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,

WbstrTo give knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,

KJB-1769To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

KJB-1611To giue knowledge of saluation vnto his people, [fn]by the remission of their sinnes,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


1:77 Or, for.

BshpsTo geue knowledge of saluation vnto his people, by the remission of their sinnes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaAnd to giue knowledge of saluation vnto his people, by the remission of their sinnes,
   (And to give knowledge of salvation unto his people, by the remission of their sins, )

CvdlAnd to geue knowlege of saluacion vnto his people, for the remyssion of their synnes.
   (And to give knowledge of saluacion unto his people, for the remission of their sins.)

TNTAnd to geve knowlege of salvacion vnto his people for the remission of synnes:
   (And to give knowledge of salvacion unto his people for the remission of sins: )

WyclTo yyue scyence of helthe to his puple, in to remyssioun of her synnes;
   (To give scyence of health to his people, in to remyssioun of her sins;)

Luthund Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk, die da ist in Vergebung ihrer Sünden,
   (and Erkenntnis the Heils gebest his people, the there is in Vergebung of_their/her Sünden,)

ClVgad dandam scientiam salutis plebi ejus in remissionem peccatorum eorum
   (ad dandam scientiam salutis plebi his in remissionem sinners their )

UGNTτοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ, ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
   (tou dounai gnōsin sōtaʸrias tōi laōi autou, en afesei hamartiōn autōn,)

SBL-GNTτοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
   (tou dounai gnōsin sōtaʸrias tōi laōi autou en afesei hamartiōn autōn,)

TC-GNTτοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ
 ⇔ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
   (tou dounai gnōsin sōtaʸrias tōi laōi autou
    ⇔ en afesei hamartiōn autōn, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:67-79 This second hymn of the birth narrative is called the Benedictus (“Blessed” or “Praise”), from the first word of the Latin translation. The hymn expects God’s Messiah to deliver the Israelites from their enemies. Salvation entails physical deliverance and forgiveness of sins (1:77).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ, ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν

¬which /to/_give knowledge ˱of˲_salvation ˱to˲_the people ˱of˲_him in forgiveness ˱of˲_sins ˱of˲_them

If it would be helpful in your language, you could express the ideas behind the abstract nouns salvation and forgiveness with the verbs “save” and “forgive.” Alternate translation: [to teach God’s people that he wants to save them by forgiving their sins]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ

¬which /to/_give knowledge ˱of˲_salvation ˱to˲_the people ˱of˲_him

The phrase to give … knowledge is a figurative description of teaching. Alternate translation: [to teach God’s people that he wants to save them]

BI Luke 1:77 ©