Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:72

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:72 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)to show mercy to our ancestors
 ⇔ and to remind them of his holy agreement,

OET-LVto_perform mercy with the fathers of_us, and to_be_reminded of_the_ holy _covenant of_him,

SR-GNTποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
   (poiaʸsai eleos meta tōn paterōn haʸmōn, kai mnaʸsthaʸnai diathaʸkaʸs hagias autou,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTto show mercy to our fathers
 ⇔  and to remember his holy covenant,

USTGod has done this because he is faithful to our ancestors and so he is keeping the holy promise that he made to them.

BSBto show mercy to our fathers
 ⇔ and to remember His holy covenant,

BLBto fulfill mercy toward our fathers, and to remember His holy covenant,


AICNTto show mercy to our fathers [and][fn] to remember his holy covenant,


1:72, and: Absent from D(05).

OEBshowing mercy to our ancestors,
 ⇔ and mindful of his sacred covenant.
§ 

WEBBEto show mercy towards our fathers,
 ⇔ to remember his holy covenant,

WMBB (Same as above)

NETHe has done this to show mercy to our ancestors,
 ⇔ and to remember his holy covenant –

LSVTo do kindness with our fathers,
And to be mindful of His holy covenant,

FBVHe was merciful to our fathers, remembering his holy agreement—

TCNTto deal mercifully with our fathers
 ⇔ and to remember his holy covenant,

T4THe will do this because he has not forgotten what he promised our ancestors;
 ⇔ he made an agreement that he would act mercifully to us, their descendants.

LEB•  and to remember his holy covenant,

BBETo do acts of mercy to our fathers and to keep in mind his holy word,

MoffNo Moff LUKE book available

WymthHe dealt pitifully with our forefathers, And remembered His holy covenant,

ASVTo show mercy towards our fathers,
 ⇔ And to remember his holy covenant;

DRATo perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,

YLTTo do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,

Drbyto fulfil mercy with our fathers and remember his holy covenant,

RVTo shew mercy towards our fathers, And to remember his holy covenant;

WbstrTo perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant:

KJB-1769To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;

KJB-1611To performe the mercy promised to our fathers, and to remember his holy Couenant,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThat he would deale mercyfully with our fathers, and remember his holy couenaunt.
   (That he would deale mercyfully with our fathers, and remember his holy covenant.)

GnvaThat he might shewe mercie towards our fathers, and remember his holy couenant,
   (That he might show mercy towards our fathers, and remember his holy covenant, )

CvdlAnd yt he wolde shewe mercy vnto oure fathers, & thynke vpo his holy couenaut.
   (And it he would show mercy unto our fathers, and think upo his holy covenant.)

TNTTo fulfill the mercy promised to oure fathers and to remember his holy covenaunt.
   (To fulfil the mercy promised to our fathers and to remember his holy covenaunt. )

WyclTo do merci with oure fadris, and to haue mynde of his hooli testament.
   (To do mercy with our fathers, and to have mind of his holy testament.)

Luthund die Barmherzigkeit erzeigete unsern Vätern und gedächte an seinen heiligen Bund
   (and the compassion erzeigete unsern Vätern and gedächte at his holyen Bund)

ClVgad faciendam misericordiam cum patribus nostris: et memorari testamenti sui sancti:[fn]
   (ad faciendam misericordiam when/with patribus nostris: and memorari testamenti sui sancti: )


1.72 Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris, et memorari testamenti, etc. Locutus est, et erexit nobis salutem ad faciendam misericordiam, ut misericordiam quam patribus promisit impleat in nobis, et juramentum quod fecit patribus de liberatione nostra, in nobis per Christum compleatur.


1.72 Ad faciendam misericordiam when/with patribus nostris, and memorari testamenti, etc. Locutus it_is, and erexit us salutem to faciendam misericordiam, as misericordiam how patribus promisit impleat in nobis, and yuramentum that he_did patribus about liberatione nostra, in us through Christum compleatur.

UGNTποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
   (poiaʸsai eleos meta tōn paterōn haʸmōn, kai mnaʸsthaʸnai diathaʸkaʸs hagias autou,)

SBL-GNTποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
   (poiaʸsai eleos meta tōn paterōn haʸmōn kai mnaʸsthaʸnai diathaʸkaʸs hagias autou,)

TC-GNTποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν,
 ⇔ καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
   (poiaʸsai eleos meta tōn paterōn haʸmōn,
    ⇔ kai mnaʸsthaʸnai diathaʸkaʸs hagias autou, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:67-79 This second hymn of the birth narrative is called the Benedictus (“Blessed” or “Praise”), from the first word of the Latin translation. The hymn expects God’s Messiah to deliver the Israelites from their enemies. Salvation entails physical deliverance and forgiveness of sins (1:77).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ

/to/_perform mercy with the fathers ˱of˲_us and /to_be/_reminded ˱of˲_/the/_covenant holy ˱of˲_him

The two phrases in this verse say basically the same thing. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including the content of both phrases in your translation. Alternate translation: [to show kindness to our ancestors by fulfilling the special agreement he made with them]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ

/to/_perform mercy with the fathers ˱of˲_us and /to_be/_reminded ˱of˲_/the/_covenant holy ˱of˲_him

If the connection between these phrases might be confusing, you could state explicitly how God was showing mercy to the ancestors. Alternate translation: [to show kindness to our ancestors by fulfilling for us the special agreement he made with them, because we are their descendants]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν

/to/_perform mercy with the fathers ˱of˲_us

Here, the term fathers means “ancestors.” Alternate translation: [to show kindness to our ancestors]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ

and /to_be/_reminded ˱of˲_/the/_covenant holy ˱of˲_him

In this context, the term remember describes God thinking about the Israelites and considering what action he can take on their behalf. It does not suggest that God had forgotten about them. Alternate translation: [by fulfilling the special agreement he made]

BI Luke 1:72 ©