Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

OET interlinear LUKE 1:75

 LUKE 1:75 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38531
    1. ὁσιότητι
    2. hosiotēs
    3. devoutness
    4. -
    5. 37420
    6. N····DFS
    7. devoutness
    8. devoutness
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38532
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38533
    1. δικαιοσύνῃ
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N····DFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38534
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38535
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38536
    1. πάσας
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E····AFP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 38537
    1. πάσαις
    2. pas
    3. for all
    4. -
    5. 39560
    6. E····DFP
    7. ˱for˲ all
    8. ˱for˲ all
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38538
    1. τάς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 38539
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38540
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N····AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. -
    11. 38541
    1. ἡμέραις
    2. hēmera
    3. days
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38542
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 38543
    1. ζωῆς
    2. zōē
    3. -
    4. -
    5. 22220
    6. N····GFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. -
    11. 38544
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38435; Person=Zacharias; R38297; R38283; R38459
    11. 38545

OET (OET-LV)in devoutness and righteousness before him, for_all the days of_us.

OET (OET-RV)committed to obeying him
 ⇔ for the rest of our lives.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:67–80: Zechariah prophesied and praised God

In this section the Holy Spirit gave Zechariah insight, and Zechariah spoke the message in 1:68–79. Some scholars call the message a song because it praises God and is similar to some of the psalms, which people often sang. In the message, Zechariah praised God for keeping his promises by sending the Messiah, who would deliver Israel (1:68–75). He also prophesied that his son, John, would prepare people for the Messiah (1:76–79). John grew up (1:80) and fulfilled this prophecy.

Many verbs in 1:68–79 are in the past tense. But Zechariah was not talking only about the past. He talked about what God was doing at that time and what he would continue to do through the Messiah and through John. If possible, use verb forms that do not refer only to past events.

The phrases in Zechariah’s prophecy are similar to phrases in the Old Testament Scriptures. Almost every clause is similar to a verse in the Old Testament. However, none are so similar that it is clear that Zechariah is quoting a certain verse. You may want to include cross-references to some of the similar verses. They will be mentioned in the Notes.

For your translation of 1:68–79, you may want to write the clauses of this song on separate lines, as poetry. For an example, see 1:68–79 in the BSB, NIV, or GNT. In Greek, 1:68–79 is phrased as two long sentences. Most modern English versions use more and shorter sentences. The Notes will give suggestions about sentence breaks. Remember that there may be special phrases in your language that are appropriate for poetry, even if they are not used in ordinary conversation.

In this section Zechariah did not speak about events in the order in which they happened. In some languages it may be necessary to change the order of the clauses to make the sequence of events clear. For example, here is a possible way to begin this section in some languages:

68aPraise be to the Lord the God of Israel!

73Long ago he swore an oath to our father Abraham.

74aHe promised to rescue us from the hand of our enemies…

Some other possible headings for this section are:

Zechariah praised God and prophesied about John

Zechariah praised God for the Messiah who would save Israel

Zechariah’s prophecy

Zechariah’s song of praise to God

1:75

in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.

in holiness and righteousness: By delivering Israel from their enemies, God would enable the people of Israel to worship/serve him in a way that was holy and righteous. The phrase in holiness and righteousness describes the character they should have as they worship/serve God. It does not just describe the manner in which they were to worship or serve him. The worshiper himself should be holy and righteous. Some ways to translate this are:

while being holy and righteous

as people who are holy and righteous

while we live in a way that is holy and righteous

holiness and righteousness: The Greek words that are translated here as holiness and righteousness are similar in meaning.

The word for holiness here is a different word from the one that is translated as “holy” in other verses in this chapter. It refers to being pious or faithful to God. It means to do what pleases God and to avoid doing what displeases him. Some other ways to translate this word are:

piety

living in a way that is pleasing to God

faithfulness to God

The word for righteousness refers to doing things that are good and right. It means to act in a way that agrees with God’s standards and laws.

Some ways to translate this are:

doing what is right

obedience to God’s standards/laws

Some ways to translate holiness and righteousness here are:

doing what is right and living in a way that is pleasing to God

being faithful to God and following his principles

before Him: The phrase before Him means “in the presence of God.” People should act in a holy and righteous way because they know that God is present with them. God knows everything that they think and do.

all the days of our lives: The phrase that the BSB translates as all the days of our lives means “for as long as we live.”

General Comment on 1:74–75

The parts of 1:74–75 can be expressed in different orders. Chose an order that is natural in your language. Some examples are:

74a He swore that he would deliver us from the power of our enemies. 74bThen we would be able to worship him 75all our lives 74bwithout any fear 75and in a way that is pious and right in his presence.

74b He wanted/purposed to enable us to serve him 75in his presence 74bwithout fear. 75He wanted us to be free to be faithful to him and obedient to his law as long as we live. 74aSo he promised to rescue us from the hand of our enemies 74b–75so we could do that.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ

in devoutness (Some words not found in SR-GNT: ἐν ὁσιότητι καί δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν)

If it would be helpful in your language, you could express the ideas behind the abstract nouns holiness and righteousness with adjectives. Alternate translation: [doing what is holy and righteous]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐνώπιον αὐτοῦ

before him

This is an idiom that means “in his presence,” and that suggests being in relationship with God. Alternate translation: [in relationship with him]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν

˱for˲_all the days ˱of˲_us

Here Zechariah uses the term days to refer to a particular period of time. Alternate translation: [for our whole lives]

TSN Tyndale Study Notes:

1:67-79 This second hymn of the birth narrative is called the Benedictus (“Blessed” or “Praise”), from the first word of the Latin translation. The hymn expects God’s Messiah to deliver the Israelites from their enemies. Salvation entails physical deliverance and forgiveness of sins (1:77).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38531
    1. devoutness
    2. -
    3. 37420
    4. hosiotēs
    5. N-····DFS
    6. devoutness
    7. devoutness
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38532
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38533
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····DFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38534
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38535
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38536
    1. for all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DFP
    6. ˱for˲ all
    7. ˱for˲ all
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38538
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38540
    1. days
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38542
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38435; Person=Zacharias; R38297; R38283; R38459
    10. 38545

OET (OET-LV)in devoutness and righteousness before him, for_all the days of_us.

OET (OET-RV)committed to obeying him
 ⇔ for the rest of our lives.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 1:75 ©