Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 75 V1V2V3V4V5V6V7V9V10

Parallel PSA 75:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 75:8 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] if/because a_cup in/on/at/with_hand of_YHWH and_wine it_is_foaming full spiced_drink and_pours_out from_it surely dregs_its they_will_drain they_will_drink all [the]_wicked_[people] of_[the]_earth.


75:9 Note: KJB: Ps.75.8

UHB9 כִּ֤י כ֪וֹס בְּֽ⁠יַד־יְהוָ֡ה וְ⁠יַ֤יִן חָמַ֨ר ׀ מָ֥לֵא מֶסֶךְ֮ וַ⁠יַּגֵּ֪ר מִ֫⁠זֶּ֥ה אַךְ־שְׁ֭מָרֶי⁠הָ יִמְצ֣וּ יִשְׁתּ֑וּ כֹּ֝֗ל רִשְׁעֵי־אָֽרֶץ׃
   (9 kiy kōş bə⁠yad-yhwh və⁠yayin ḩāmar mālēʼ meşek va⁠yyaggēr mi⁠zzeh ʼak-shəmārey⁠hā yimʦū yishttū kol rishˊēy-ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor Yahweh holds in his hand a cup full of foaming wine,
 ⇔ which is mixed with spices, and pours it out.
 ⇔ Surely all the wicked of the earth will drink it to the last drop.

USTIt is as though Yahweh held a cup in his hand;
 ⇔ it is filled with wine that has spices mixed in it to cause those who drink it to become more drunk;
 ⇔ and when Yahweh pours it out, he will force all the wicked people to drink it;
 ⇔ they will drink every drop of it; yes, he will punish them fully.


BSBFor a cup is in the hand of the LORD,
 ⇔ full of foaming wine mixed with spices.
 ⇔ He pours from His cup,
 ⇔ and all the wicked of the earth
 ⇔ drink it down to the dregs.

OEB  ⇔ In the hand of the Lord is a cup
 ⇔ foaming wine, richly spiced.
 ⇔ Out of this he pours a draught,
 ⇔ and all the wicked of earth
 ⇔ must drain it down to the dregs.

WEBFor in Yahweh’s hand there is a cup,
 ⇔ full of foaming wine mixed with spices.
 ⇔ He pours it out.
 ⇔ Indeed the wicked of the earth drink and drink it to its very dregs.

WMBFor in the LORD’s hand there is a cup,
 ⇔ full of foaming wine mixed with spices.
 ⇔ He pours it out.
 ⇔ Indeed the wicked of the earth drink and drink it to its very dregs.

NETFor the Lord holds in his hand a cup full
 ⇔ of foaming wine mixed with spices,
 ⇔ and pours it out.
 ⇔ Surely all the wicked of the earth
 ⇔ will slurp it up and drink it to its very last drop.”

LSVFor a cup [is] in the hand of YHWH,
And the wine has foamed,
It is full of mixture, and He pours out of it,
Surely wring out its dregs,
And all the wicked of the earth drink,

FBVFor the Lord has a cup in his hand, full of bubbling wine mixed with spices. He pours it out,[fn] and all the wicked drink it deeply, down to the last drop.


75:8 In judgment.

T4TIt is as though Yahweh holds a cup in his hand;
 ⇔ it is filled with wine that has spices mixed in it to cause those who drink it to become more drunk;
 ⇔ and when Yahweh pours it out, he will force all the wicked people to drink it;
 ⇔ they will drink every drop of it,
 ⇔ which means that he will give them all the punishment that they deserve.

LEB• there is a cup in the hand of Yahweh with[fn] wine that foams, fully mixed, •  and he pours out from this. •  Surely all the wicked of the land •  to its dregs[fn]


?:? Hebrew “and”

?:? Literally “they will drain, they will drink its dregs”

BBEFor in the hand of the Lord is a cup, and the wine is red; it is well mixed, overflowing from his hand: he will make all the sinners of the earth take of it, even to the last drop.

MOFThe Eternal holds a cup of wine,
 ⇔ foaming and spiced;
 ⇔ he pours it out for all the wicked
 ⇔ to drink and drain it to the dregs.

JPS(75-9) For in the hand of the LORD there is a cup, with foaming wine, full of mixture, and He poureth out of the same; surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them.

ASVFor in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine foameth;
 ⇔ It is full of mixture, and he poureth out of the same:
 ⇔ Surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them.

DRAThou art terrible, and who shall resist thee? from that time thy wrath.

YLTFor a cup [is] in the hand of Jehovah, And the wine hath foamed, It is full of mixture, and He poureth out of it, Only its dregs wring out, and drink, Do all the wicked of the earth,

DBYFor in the hand of Jehovah there is a cup, and it foameth with wine, it is full of mixture; and he poureth out of the same; yea, the dregs thereof shall all the wicked of the earth drain off, [and] drink.

RVFor in the hand of the LORD there is a cup, and the wine foameth; it is full of mixture, and he poureth out of the same: surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.

WBSFor in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture, and he poureth out of the same: but the dregs of it all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them .

KJB-1769For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.

KJB-1611No KJB-1611 PSA book available

BBFor in the hande of God there is a cup, and the wine is redde: it is full mixt, and he powreth out the same. But the vngodly of the earth do wring out: and drynke the dregges therof.
   (For in the hand of God there is a cup, and the wine is redde: it is full mixt, and he powreth out the same. But the ungodly of the earth do wring out: and drink the dregges therof.)

GNVFor in the hand of the Lord is a cup, and the wine is red: it is full mixt, and he powreth out of the same: surely all the wicked of the earth shall wring out and drinke the dregges thereof.
   (For in the hand of the Lord is a cup, and the wine is red: it is full mixt, and he powreth out of the same: surely all the wicked of the earth shall wring out and drink the dregges thereof. )

CBAnd why? God is the iudge: he putteth downe one & setteth vp another.
   (And why? God is the judge: he putteth/puts down one and setteth up another.)

WYCThou art feerful, and who schal ayenstonde thee? fro that tyme thin ire.
   (Thou art feerful, and who shall againsttonde thee? from that time thin ire.)

LUTDenn GOtt ist Richter, der diesen niedriget und jenen erhöhet.
   (Because God is Richter, the diesen niedriget and jenen erhöhet.)

CLVTu terribilis es; et quis resistet tibi? ex tunc ira tua.
   (Tu terribilis es; and who/any resistet tibi? from tunc ira your. )

BRNThou art terrible; and who shall withstand thee, because of thine anger?

BrLXXΣὺ φοβερὸς εἶ, καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι ἀπὸ τῆς ὀργῆς σου;
   (Su foberos ei, kai tis antistaʸsetai soi apo taʸs orgaʸs sou; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 75 This hymn of thanksgiving includes two direct messages from God that provide assurance of his justice (75:2-3, 10). The Lord rebukes arrogant people who defy him, promising to forcibly humble them (75:4-8). Together, the community and the psalmist respond with thanksgiving for God’s character (75:1, 9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

a cup of foaming wine & mixed with spices

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ʼElhīmv judge this putting_down and=this exalts )

When Yahweh punishes the people they will be like people who have drunk strong wine and become ill.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

foaming wine

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ʼElhīmv judge this putting_down and=this exalts )

The foam is a metaphor for the power of the wine to make people drunk, Alternate translation: “strong wine”

spices

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ʼElhīmv judge this putting_down and=this exalts )

dried leaves or ground seeds

pours it out

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ʼElhīmv judge this putting_down and=this exalts )

pours it from a large container into the cups that the people will drink from

drink it to the last drop

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ʼElhīmv judge this putting_down and=this exalts )

Alternate translation: “drink every drop of it”

BI Psa 75:8 ©