Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 75 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [fn] if/because a_cup in/on/at/with_hand of_YHWH and_wine it_is_foaming full spiced_drink and_pours_out from_it surely dregs_its they_will_drain they_will_drink all [the]_wicked_[people] of_[the]_earth.
75:9 Note: KJB: Ps.75.8
UHB 9 כִּ֤י כ֪וֹס בְּֽיַד־יְהוָ֡ה וְיַ֤יִן חָמַ֨ר ׀ מָ֥לֵא מֶסֶךְ֮ וַיַּגֵּ֪ר מִ֫זֶּ֥ה אַךְ־שְׁ֭מָרֶיהָ יִמְצ֣וּ יִשְׁתּ֑וּ כֹּ֝֗ל רִשְׁעֵי־אָֽרֶץ׃ ‡
(9 kiy kōş bəyad-yhwh vəyayin ḩāmar mālēʼ meşek vayyaggēr mizzeh ʼak-shəmāreyhā yimʦū yishtū kol rishˊēy-ʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ φοβερὸς εἶ, καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι ἀπὸ τῆς ὀργῆς σου;
(Su foberos ei, kai tis antistaʸsetai soi apo taʸs orgaʸs sou; )
BrTr Thou art terrible; and who shall withstand thee, because of thine anger?
ULT For Yahweh holds in his hand a cup full of foaming wine,
⇔ which is mixed with spices, and pours it out.
⇔ Surely all the wicked of the earth will drink it to the last drop.
UST It is as though Yahweh held a cup in his hand;
⇔ it is filled with wine that has spices mixed in it to cause those who drink it to become more drunk;
⇔ and when Yahweh pours it out, he will force all the wicked people to drink it;
⇔ they will drink every drop of it; yes, he will punish them fully.
BSB For a cup is in the hand of the LORD,
⇔ full of foaming wine mixed with spices.
⇔ He pours from His cup,
⇔ and all the wicked of the earth
⇔ drink it down to the dregs.
OEB ⇔ In the hand of the Lord is a cup
⇔ foaming wine, richly spiced.
⇔ Out of this he pours a draught,
⇔ and all the wicked of earth
⇔ must drain it down to the dregs.
WEBBE For in the LORD’s hand there is a cup,
⇔ full of foaming wine mixed with spices.
⇔ He pours it out.
⇔ Indeed the wicked of the earth drink and drink it to its very dregs.
WMBB (Same as above)
NET For the Lord holds in his hand a cup full
⇔ of foaming wine mixed with spices,
⇔ and pours it out.
⇔ Surely all the wicked of the earth
⇔ will slurp it up and drink it to its very last drop.”
LSV For a cup [is] in the hand of YHWH,
And the wine has foamed,
It is full of mixture, and He pours out of it,
Surely wring out its dregs,
And all the wicked of the earth drink,
FBV For the Lord has a cup in his hand, full of bubbling wine mixed with spices. He pours it out,[fn] and all the wicked drink it deeply, down to the last drop.
75:8 In judgment.
T4T It is as though Yahweh holds a cup in his hand;
⇔ it is filled with wine that has spices mixed in it to cause those who drink it to become more drunk;
⇔ and when Yahweh pours it out, he will force all the wicked people to drink it;
⇔ they will drink every drop of it,
⇔ which means that he will give them all the punishment that they deserve.
LEB • there is a cup in the hand of Yahweh with[fn] wine that foams, fully mixed, • and he pours out from this. • Surely all the wicked of the land • to its dregs[fn]
BBE For in the hand of the Lord is a cup, and the wine is red; it is well mixed, overflowing from his hand: he will make all the sinners of the earth take of it, even to the last drop.
Moff The Eternal holds a cup of wine,
⇔ foaming and spiced;
⇔ he pours it out for all the wicked
⇔ to drink and drain it to the dregs.
JPS (75-9) For in the hand of the LORD there is a cup, with foaming wine, full of mixture, and He poureth out of the same; surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them.
ASV For in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine foameth;
⇔ It is full of mixture, and he poureth out of the same:
⇔ Surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them.
DRA Thou art terrible, and who shall resist thee? from that time thy wrath.
YLT For a cup [is] in the hand of Jehovah, And the wine hath foamed, It is full of mixture, and He poureth out of it, Only its dregs wring out, and drink, Do all the wicked of the earth,
Drby For in the hand of Jehovah there is a cup, and it foameth with wine, it is full of mixture; and he poureth out of the same; yea, the dregs thereof shall all the wicked of the earth drain off, [and] drink.
RV For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine foameth; it is full of mixture, and he poureth out of the same: surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
Wbstr For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture, and he poureth out of the same: but the dregs of it all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them .
KJB-1769 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
KJB-1611 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red: it is full of mixture, and he powreth out of the same: but the dregges thereof all the wicked of the earth shall wring them out, and drinke them.
(For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red: it is full of mixture, and he powreth out of the same: but the dregges thereof all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.)
Bshps For in the hande of God there is a cup, and the wine is redde: it is full mixt, and he powreth out the same. But the vngodly of the earth do wring out: and drynke the dregges therof.
(For in the hand of God there is a cup, and the wine is redde: it is full mixt, and he powreth out the same. But the ungodly of the earth do wring out: and drink the dregges thereof.)
Gnva For in the hand of the Lord is a cup, and the wine is red: it is full mixt, and he powreth out of the same: surely all the wicked of the earth shall wring out and drinke the dregges thereof.
(For in the hand of the Lord is a cup, and the wine is red: it is full mixt, and he powreth out of the same: surely all the wicked of the earth shall wring out and drink the dregges thereof. )
Cvdl And why? God is the iudge: he putteth downe one & setteth vp another.
(And why? God is the judge: he putteth/puts down one and setteth up another.)
Wycl Thou art feerful, and who schal ayenstonde thee? fro that tyme thin ire.
(Thou art feerful, and who shall againsttonde thee? from that time thin ire.)
Luth Denn GOtt ist Richter, der diesen niedriget und jenen erhöhet.
(Because God is Richter, the/of_the this niedriget and jenen erhöhet.)
ClVg Tu terribilis es; et quis resistet tibi? ex tunc ira tua.
(Tu terribilis es; and who/any resistet tibi? from tunc ira your. )
Ps 75 This hymn of thanksgiving includes two direct messages from God that provide assurance of his justice (75:2-3, 10). The Lord rebukes arrogant people who defy him, promising to forcibly humble them (75:4-8). Together, the community and the psalmist respond with thanksgiving for God’s character (75:1, 9).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
a cup of foaming wine & mixed with spices
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ʼElohīm judge this putting_down and=this exalts )
When Yahweh punishes the people they will be like people who have drunk strong wine and become ill.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
foaming wine
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ʼElohīm judge this putting_down and=this exalts )
The foam is a metaphor for the power of the wine to make people drunk, Alternate translation: “strong wine”
spices
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ʼElohīm judge this putting_down and=this exalts )
dried leaves or ground seeds
pours it out
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ʼElohīm judge this putting_down and=this exalts )
pours it from a large container into the cups that the people will drink from
drink it to the last drop
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ʼElohīm judge this putting_down and=this exalts )
Alternate translation: “drink every drop of it”