Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And as they_led_away him, having_taken_hold_of Simōn, a_certain from_Kuraʸnaʸ coming from the_country, they_put_ the stake _on to_him, to_be_carrying behind the Yaʸsous.
OET (OET-RV) As the Roman soldiers led Yeshua out of the city, they grabbed a man that was coming in from the countryside. He was Simon from Cyrene, and they forced him to carry the stake and follow along behind Yeshua.
ὡς ἀπήγαγον αὐτόν
as ˱they˲_led_away him
Alternate translation: “while the soldiers were leading Jesus away from where Pilate had judged him”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπιλαβόμενοι Σίμωνά & ἐπέθηκαν
/having/_taken_hold_of Simon & ˱they˲_put_on
Luke assumes that his readers will know that Roman soldiers had the authority to compel people to carry their loads. Be sure that your translation does not suggest that the soldiers arrested Simon or that he had done anything wrong. Alternate translation: “making use of their authority, they conscripted Simon … and put”
Note 2 topic: writing-background
Σίμωνά, τινα Κυρηναῖον ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ
Simon /a/_certain Cyrenian coming from /the/_country
If it would be helpful to your readers, you could treat this information about this man, where he was from, and what he was doing as background information and put it first in the verse, as UST does.
Note 3 topic: writing-participants
Σίμωνά, τινα Κυρηναῖον
Simon /a/_certain Cyrenian
Luke uses this phrase to introduce this new character into the story. Alternate translation: “a man named Simon, who was from the city of Cyrene”
Note 4 topic: translate-names
Κυρηναῖον
Cyrenian
The term Cyrenean is a name that refers to a person who is from the city of Cyrene.
ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ
coming from /the/_country
Alternate translation: “who was coming into Jerusalem from the countryside”
ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν
˱they˲_put_on ˱to˲_him the cross
Alternate translation: “the soldiers put the cross on his shoulders”
ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ
behind ¬the Jesus
Alternate translation: “and made him walk along behind Jesus carrying it”
23:26 Simon might have been a Jewish pilgrim visiting Jerusalem for Passover.
• put the cross on him: Prisoners bound for crucifixion were normally forced to carry the crossbeam to the place of execution. It was fastened to the upright beam at the crucifixion site.
OET (OET-LV) And as they_led_away him, having_taken_hold_of Simōn, a_certain from_Kuraʸnaʸ coming from the_country, they_put_ the stake _on to_him, to_be_carrying behind the Yaʸsous.
OET (OET-RV) As the Roman soldiers led Yeshua out of the city, they grabbed a man that was coming in from the countryside. He was Simon from Cyrene, and they forced him to carry the stake and follow along behind Yeshua.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.