Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 23:28

 LUKE 23:28 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. στραφείς
    2. strefō
    3. having been turned
    4. turned
    5. 47620
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ turned
    8. ˓having_been˒ turned
    9. -
    10. Y33
    11. 60638
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 60639
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 60640
    1. αὐτάς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33
    11. 60641
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 60642
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F60654; F60731
    11. 60643
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 60644
    1. αὐτάς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 60645
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 60646
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 60647
    1. αὐτάς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 60648
    1. Θυγατέρες
    2. thugatēr
    3. Daughters
    4. -
    5. 23640
    6. N····VFP
    7. daughters
    8. daughters
    9. D
    10. Y33; F60652; F60652; F60666
    11. 60649
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. of Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. -
    5. 24140
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. ˱of˲ Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y33
    11. 60650
    1. μή
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 60651
    1. κλαίετε
    2. klaiō
    3. be weeping
    4. -
    5. 27990
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ weeping
    8. ˓be˒ weeping
    9. -
    10. Y33; R60649; R60649
    11. 60652
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. for
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 60653
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; R60643; Person=Jesus
    11. 60654
    1. μηδέ
    2. mēde
    3. -
    4. -
    5. 33660
    6. D·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. -
    11. 60655
    1. πενθεῖτε
    2. pentheō
    3. -
    4. -
    5. 39960
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ mourning
    8. ˓be˒ mourning
    9. -
    10. -
    11. 60656
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. -
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 60657
    1. πλήν
    2. plēn
    3. however
    4. -
    5. 41330
    6. C·······
    7. however
    8. however
    9. -
    10. Y33
    11. 60658
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. for
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 60659
    1. ἑαυτάς
    2. heautou
    3. yourselves
    4. yourselves
    5. 14380
    6. R···2AFP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. Y33
    11. 60660
    1. κλαίετε
    2. klaiō
    3. be weeping
    4. -
    5. 27990
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ weeping
    8. ˓be˒ weeping
    9. -
    10. Y33
    11. 60661
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 60662
    1. ἐπί
    2. epi
    3. for
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 60663
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 60664
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. children
    5. 50430
    6. N····ANP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. Y33
    11. 60665
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R60649
    11. 60666

OET (OET-LV)But Yaʸsous having_been_turned to them, said:
Daughters of_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), be_ not _weeping for me, however be_weeping for yourselves, and for the children of_you_all.

OET (OET-RV)but he turned to them and spoke, “Women of Yerushalem, don’t weep for me. Weep for yourselves and for your children,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

θυγατέρες Ἰερουσαλήμ

(Some words not found in SR-GNT: στραφείς Δέ πρός αὐτάς Ἰησοῦς εἶπεν Θυγατέρες Ἰερουσαλήμ μή κλαίετε ἐπʼ ἐμέ πλήν ἐφʼ ἑαυτάς κλαίετε καί ἐπί τά τέκνα ὑμῶν)

As in [13:34](../13/34.md), Jesus is describing people who live in Jerusalem as if they were the children of the city and it was their mother. Alternate translation: [You women who live in Jerusalem]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε, καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν

for (Some words not found in SR-GNT: στραφείς Δέ πρός αὐτάς Ἰησοῦς εἶπεν Θυγατέρες Ἰερουσαλήμ μή κλαίετε ἐπʼ ἐμέ πλήν ἐφʼ ἑαυτάς κλαίετε καί ἐπί τά τέκνα ὑμῶν)

Jesus does not say specifically why the women should weep for themselves and for their children, but the implication from what he says in [23:31](../23/31.md) is that they should weep because even worse things are going to happen to them. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [weep for yourselves and for your children, because even worse things are going to happen to you]

TSN Tyndale Study Notes:

23:28 Jesus warned of the horrors that would come to Jerusalem during its siege and destruction in AD 70.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 60639
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F60654; F60731
    11. 60643
    1. having been turned
    2. turned
    3. 47620
    4. strefō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ turned
    7. ˓having_been˒ turned
    8. -
    9. Y33
    10. 60638
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 60640
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33
    10. 60641
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 60646
    1. Daughters
    2. -
    3. 23640
    4. D
    5. thugatēr
    6. N-····VFP
    7. daughters
    8. daughters
    9. D
    10. Y33; F60652; F60652; F60666
    11. 60649
    1. of Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. ˱of˲ Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y33
    11. 60650
    1. be
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ weeping
    7. ˓be˒ weeping
    8. -
    9. Y33; R60649; R60649
    10. 60652
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 60651
    1. weeping
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ weeping
    7. ˓be˒ weeping
    8. -
    9. Y33; R60649; R60649
    10. 60652
    1. for
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 60653
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; R60643; Person=Jesus
    10. 60654
    1. however
    2. -
    3. 41330
    4. plēn
    5. C-·······
    6. however
    7. however
    8. -
    9. Y33
    10. 60658
    1. be weeping
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ weeping
    7. ˓be˒ weeping
    8. -
    9. Y33
    10. 60661
    1. for
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 60659
    1. yourselves
    2. yourselves
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···2AFP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. Y33
    10. 60660
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 60662
    1. for
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 60663
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 60664
    1. children
    2. children
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-····ANP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. Y33
    10. 60665
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R60649
    10. 60666

OET (OET-LV)But Yaʸsous having_been_turned to them, said:
Daughters of_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), be_ not _weeping for me, however be_weeping for yourselves, and for the children of_you_all.

OET (OET-RV)but he turned to them and spoke, “Women of Yerushalem, don’t weep for me. Weep for yourselves and for your children,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 23:28 ©