Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 23:28

 LUKE 23:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. στραφεὶς
    2. strefō
    3. having been turned
    4. turned
    5. 47620
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ turned
    8. /having_been/ turned
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R61195; Person=Jesus
    12. 61190
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 61191
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 26%
    11. -
    12. 61192
    1. αὐτὰς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 26%
    11. R61181
    12. 61193
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 61194
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 26%
    11. Person=Jesus; F61190; F61206; F61285; F61302
    12. 61195
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61196
    1. αὐτὰς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61197
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 26%
    11. -
    12. 61198
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61199
    1. αὐτὰς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61200
    1. θυγατέρες
    2. thugatēr
    3. Daughters
    4. -
    5. 23640
    6. N....VFP
    7. daughters
    8. daughters
    9. D
    10. 82%
    11. -
    12. 61201
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. of Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. Yerusalem
    5. 24140
    6. N....gfs
    7. ˱of˲ Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. ˱of˲ Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 61202
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61203
    1. κλαίετε
    2. klaiō
    3. be weeping
    4. -
    5. 27990
    6. VMPA2..P
    7. /be/ weeping
    8. /be/ weeping
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61204
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. for
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 61205
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R61195; Person=Jesus
    12. 61206
    1. μηδὲ
    2. mēde
    3. -
    4. -
    5. 33660
    6. D.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61207
    1. πενθεῖτε
    2. pentheō
    3. -
    4. -
    5. 39960
    6. VMPA2..P
    7. /be/ mourning
    8. /be/ mourning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61208
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. -
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61209
    1. πλὴν
    2. plēn
    3. however
    4. -
    5. 41330
    6. C.......
    7. however
    8. however
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 61210
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. for
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 61211
    1. ἑαυτὰς
    2. heautou
    3. yourselves
    4. yourselves
    5. 14380
    6. R...2AFP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61212
    1. κλαίετε
    2. klaiō
    3. be weeping
    4. -
    5. 27990
    6. VMPA2..P
    7. /be/ weeping
    8. /be/ weeping
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61213
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61214
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. for
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 61215
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61216
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. children
    5. 50430
    6. N....ANP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61217
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61218

OET (OET-LV)But Yaʸsous having_been_turned to them, said:
Daughters of_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), be_ not _weeping for me, however be_weeping for yourselves, and for the children of_you_all.

OET (OET-RV)but he turned to them and spoke, “Women of Yerusalem, don’t weep for me. Weep for yourselves and for your children,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

θυγατέρες Ἰερουσαλήμ

daughters ˱of˲_Jerusalem

As in 13:34, Jesus is describing people who live in Jerusalem as if they were the children of the city and it was their mother. Alternate translation: “You women who live in Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε, καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν

for yourselves /be/_weeping and for the children ˱of˲_you_all

Jesus does not say specifically why the women should weep for themselves and for their children, but the implication from what he says in 23:31 is that they should weep because even worse things are going to happen to them. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “weep for yourselves and for your children, because even worse things are going to happen to you”

TSN Tyndale Study Notes:

23:28 Jesus warned of the horrors that would come to Jerusalem during its siege and destruction in AD 70.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 61191
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 26%
    11. Person=Jesus; F61190; F61206; F61285; F61302
    12. 61195
    1. having been turned
    2. turned
    3. 47620
    4. strefō
    5. V-PAP.NMS
    6. /having_been/ turned
    7. /having_been/ turned
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R61195; Person=Jesus
    11. 61190
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 26%
    10. -
    11. 61192
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 26%
    10. R61181
    11. 61193
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 26%
    10. -
    11. 61198
    1. Daughters
    2. -
    3. 23640
    4. D
    5. thugatēr
    6. N-....VFP
    7. daughters
    8. daughters
    9. D
    10. 82%
    11. -
    12. 61201
    1. of Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. Yerusalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-....gfs
    7. ˱of˲ Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. ˱of˲ Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 61202
    1. be
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ weeping
    7. /be/ weeping
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61204
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 61203
    1. weeping
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ weeping
    7. /be/ weeping
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61204
    1. for
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 61205
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R61195; Person=Jesus
    11. 61206
    1. however
    2. -
    3. 41330
    4. plēn
    5. C-.......
    6. however
    7. however
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 61210
    1. be weeping
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ weeping
    7. /be/ weeping
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61213
    1. for
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 61211
    1. yourselves
    2. yourselves
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...2AFP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61212
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61214
    1. for
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 61215
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61216
    1. children
    2. children
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-....ANP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61217
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61218

OET (OET-LV)But Yaʸsous having_been_turned to them, said:
Daughters of_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), be_ not _weeping for me, however be_weeping for yourselves, and for the children of_you_all.

OET (OET-RV)but he turned to them and spoke, “Women of Yerusalem, don’t weep for me. Weep for yourselves and for your children,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 23:28 ©