Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 23:2

 LUKE 23:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἤρξαντο
    2. arχō
    3. they began
    4. they
    5. 7570
    6. VIAM3..P
    7. ˱they˲ began
    8. ˱they˲ began
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R60639
    12. 60648
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 60649
    1. κατηγορεῖν
    2. katēgoreō
    3. to be accusing
    4. accusations
    5. 27230
    6. VNPA....
    7. /to_be/ accusing
    8. /to_be/ accusing
    9. -
    10. 100%
    11. R60639
    12. 60650
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. against him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱against˲ him
    8. ˱against˲ him
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 60651
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 60652
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R60639
    12. 60653
    1. τοῦτον
    2. outos
    3. this man
    4. man
    5. 37780
    6. R....AMS
    7. this ‹man›
    8. this ‹man›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60654
    1. εὕρομεν
    2. euriskō
    3. We found
    4. found
    5. 21470
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ found
    8. ˱we˲ found
    9. D
    10. 55%
    11. -
    12. 60655
    1. εὕραμεν
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ found
    8. ˱we˲ found
    9. -
    10. V
    11. R60639
    12. 60656
    1. εὗρον
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ found
    8. ˱they˲ found
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 60657
    1. διαστρέφοντα
    2. diastrefō
    3. perverting
    4. perverting
    5. 12940
    6. VPPA.AMS
    7. perverting
    8. perverting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60658
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60659
    1. ἔθνος
    2. ethnos
    3. nation
    4. nation
    5. 14840
    6. N....ANS
    7. nation
    8. nation
    9. -
    10. 100%
    11. F60668
    12. 60660
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 75%
    11. R60639
    12. 60661
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60662
    1. κωλύοντα
    2. kōluō
    3. forbidding
    4. -
    5. 29670
    6. VPPA.AMS
    7. forbidding
    8. forbidding
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60663
    1. Καίσαρι
    2. kaisar
    3. -
    4. -
    5. 25410
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Kaisar
    8. ˱to˲ Caesar
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 60664
    1. φόρους
    2. foros
    3. taxes
    4. taxes
    5. 54110
    6. N....AMP
    7. taxes
    8. taxes
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 60665
    1. φόρον
    2. foros
    3. -
    4. -
    5. 54110
    6. N....AMS
    7. tax
    8. tax
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 60666
    1. Καίσαρι
    2. kaisar
    3. to Kaisar
    4. -
    5. 25410
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Kaisar
    8. ˱to˲ Caesar
    9. U
    10. 27%
    11. -
    12. 60667
    1. διδόναι
    2. didōmi
    3. to be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VNPA....
    7. /to_be/ giving
    8. /to_be/ giving
    9. -
    10. 27%
    11. R60660
    12. 60668
    1. Καίσαρι
    2. kaisar
    3. -
    4. -
    5. 25410
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Kaisar
    8. ˱to˲ Caesar
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 60669
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 71%
    11. -
    12. 60670
    1. λέγοντα
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.AMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 71%
    11. -
    12. 60671
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 60672
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 60673
    1. αὑτὸν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 60674
    1. Χριστὸν
    2. χristos
    3. +the chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....AMS
    7. /the/ chosen_one/messiah
    8. /the/ Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 60675
    1. βασιλέα
    2. basileus
    3. +a king
    4. king
    5. 9350
    6. N....AMS
    7. /a/ king
    8. /a/ king
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60676
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60677

OET (OET-LV)And they_began to_be_accusing against_him saying:
We_found this man perverting the nation of_us, and forbidding to_be_giving taxes to_Kaisar, and saying himself the_chosen_one/messiah, a_king to_be.

OET (OET-RV)where they started to bring their accusations, “We found this man perverting our nation and telling the people not to pay taxes to Caesar. He calls himself the messiah and claims to be a king.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

κατηγορεῖν αὐτοῦ

/to_be/_accusing ˱against˲_him

The chief priests and scribes accused Jesus of doing wrong things because they wanted Pilate to kill Jesus. But they were accusing him falsely, because Jesus had never done what they accused him of doing. For example, in 20:25, Jesus had specifically said that the Jews could pay taxes to the Roman government. To make sure that your readers are not confused, you could state explicitly that these accusations were false. Alternate translation: “to accuse him falsely”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

εὕρομεν & τὸ ἔθνος ἡμῶν

˱we˲_found & the nation ˱of˲_us

The terms We and our refer only the members of the Jewish ruling council who are speaking, not to Pilate or any of the other people nearby. So in your translation, use the exclusive forms of these words, if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν

perverting the nation ˱of˲_us

The Jewish leaders speak of Jesus as if he were a guide who was leading someone in the wrong direction. Alternate translation: “encouraging our people to do things that are wrong”

κωλύοντα φόρους & διδόναι

forbidding taxes & /to_be/_giving

Alternate translation: “telling them not to pay taxes”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

Καίσαρι

˱to˲_Caesar

See how you translated Caesar in 20:22. The Jewish leaders are referring to the Roman government by Caesar’s name, since he was its ruler. Alternate translation: “to the Roman government”

TSN Tyndale Study Notes:

23:2 The religious charges against Jesus were now replaced by political ones in order to gain a Roman conviction. Pilate was only interested in what concerned Rome. The Jewish charge of blasphemy would not be sufficient, so the council had to show that Jesus was a danger to Rome. They accused Jesus of inciting insurrection against Roman taxation and claiming to be a king. All but the last charge were false.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 60649
    1. they began
    2. they
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3..P
    6. ˱they˲ began
    7. ˱they˲ began
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R60639
    11. 60648
    1. to be accusing
    2. accusations
    3. 27230
    4. katēgoreō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ accusing
    7. /to_be/ accusing
    8. -
    9. 100%
    10. R60639
    11. 60650
    1. against him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱against˲ him
    7. ˱against˲ him
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 60651
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R60639
    11. 60653
    1. We found
    2. found
    3. 21470
    4. D
    5. euriskō
    6. V-IAA1..P
    7. ˱we˲ found
    8. ˱we˲ found
    9. D
    10. 55%
    11. -
    12. 60655
    1. this man
    2. man
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....AMS
    6. this ‹man›
    7. this ‹man›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60654
    1. perverting
    2. perverting
    3. 12940
    4. diastrefō
    5. V-PPA.AMS
    6. perverting
    7. perverting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60658
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60659
    1. nation
    2. nation
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....ANS
    6. nation
    7. nation
    8. -
    9. 100%
    10. F60668
    11. 60660
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 75%
    10. R60639
    11. 60661
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60662
    1. forbidding
    2. -
    3. 29670
    4. kōluō
    5. V-PPA.AMS
    6. forbidding
    7. forbidding
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60663
    1. to be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ giving
    7. /to_be/ giving
    8. -
    9. 27%
    10. R60660
    11. 60668
    1. taxes
    2. taxes
    3. 54110
    4. foros
    5. N-....AMP
    6. taxes
    7. taxes
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 60665
    1. to Kaisar
    2. -
    3. 25410
    4. U
    5. kaisar
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Kaisar
    8. ˱to˲ Caesar
    9. U
    10. 27%
    11. -
    12. 60667
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 60670
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.AMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 60671
    1. himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 60673
    1. +the chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....AMS
    7. /the/ chosen_one/messiah
    8. /the/ Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 60675
    1. +a king
    2. king
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-....AMS
    6. /a/ king
    7. /a/ king
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60676
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60677

OET (OET-LV)And they_began to_be_accusing against_him saying:
We_found this man perverting the nation of_us, and forbidding to_be_giving taxes to_Kaisar, and saying himself the_chosen_one/messiah, a_king to_be.

OET (OET-RV)where they started to bring their accusations, “We found this man perverting our nation and telling the people not to pay taxes to Caesar. He calls himself the messiah and claims to be a king.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 23:2 ©