Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 42 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV here servant_my [whom]_I_support in/on/over_him/it chosen_my [whom]_it_is_pleased_with soul_my I_have_put my_breath/wind/spirit on/upon/above_him/it justice to_the_nations he_will_bring_forth.
UHB הֵ֤ן עַבְדִּי֙ אֶתְמָךְ־בּ֔וֹ בְּחִירִ֖י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑י נָתַ֤תִּי רוּחִי֙ עָלָ֔יו מִשְׁפָּ֖ט לַגּוֹיִ֥ם יוֹצִֽיא׃ ‡
(hēn ˊaⱱdiy ʼetmāk-bō bəḩīriy rāʦətāh nafshiy nātattī rūḩiy ˊālāyv mishpāţ laggōyim yōʦiyʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰακὼβ ὁ παῖς μου, ἀντιλήψομαι αὐτοῦ· Ἰσραὴλ ὁ ἐκλεκτός μου, προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή μου· ἔδωκα τὸ πνεῦμά μου ἐπʼ αὐτὸν, κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἐξοίσει.
(Yakōb ho pais mou, antilaʸpsomai autou; Israaʸl ho eklektos mou, prosedexato auton haʸ psuⱪaʸ mou; edōka to pneuma mou epʼ auton, krisin tois ethnesin exoisei. )
BrTr Jacob is [fn]my servant, I will help him: Israel is my chosen, my soul has accepted him; I have put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles.
42:1 See Mat. 12. 18, etc.
ULT “Behold, my servant, whom I uphold;
⇔ my chosen one, my spirit is pleased.
⇔ I have put my Spirit upon him;
⇔ he will bring justice to the nations.
UST Yahweh says, “I want you people to know about my servant, whom I encourage.
⇔ I have chosen him, and I am pleased with him.
⇔ I have given him my Spirit,
⇔ and he will make certain that all the people groups do what is right.
BSB ⇔ “Here is My Servant, whom I uphold,
⇔ My Chosen One, in whom My soul delights.
⇔ I will put My Spirit on Him,
⇔ and He will bring justice to the nations.
OEB Behold!
⇔ My servant, whom I uphold;
⇔ my chosen, the joy of my soul.
⇔ I have put my spirit upon him;
⇔ he will publish (my) Law to the nations.
WEBBE “Behold, my servant, whom I uphold,
⇔ my chosen, in whom my soul delights:
⇔ I have put my Spirit on him.
⇔ He will bring justice to the nations.
WMBB (Same as above)
NET “Here is my servant whom I support,
⇔ my chosen one in whom I take pleasure.
⇔ I have placed my spirit on him;
⇔ he will make just decrees for the nations.
LSV Behold, My servant, I take hold on Him,
My Chosen One—My soul has accepted, I have put My Spirit on Him,
He brings forth judgment to nations.
FBV Look! Here is my servant, the one I support; my chosen one who pleases me.[fn] I have placed my Spirit on him, and he will show the nations what is right.
42:1 Matthew applies this passage to Jesus: Matthew 12:18-21.
T4T Yahweh says, “I want you people to know about my servant, whom I encourage.
⇔ I have chosen him, and I am pleased with him.
⇔ I have given him my Spirit,
⇔ and he will make certain that all the people-groups do what is right/just.
LEB No LEB ISA 42:1 verse available
BBE See my servant, whom I am supporting, my loved one, in whom I take delight: I have put my spirit on him; he will give the knowledge of the true God to the nations.
Moff No Moff ISA book available
JPS Behold My servant, whom I uphold; Mine elect, in whom My soul delighteth; I have put My spirit upon him, he shall make the right to go forth to the nations.
ASV Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.
DRA Behold my servant, I will uphold him: my elect, my soul delighteth in him: I have given my spirit upon him, he shall bring forth judgment to the Gentiles.
YLT Lo, My servant, I take hold on him, My chosen one — My soul hath accepted, I have put My Spirit upon him, Judgment to nations he bringeth forth.
Drby Behold my servant whom I uphold, mine elect [in whom] my soul delighteth! I will put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the nations.
RV Behold my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles.
Wbstr Behold my servant, whom I uphold; my elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
KJB-1769 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
(Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgement to the Gentiles. )
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Behold my seruant whome I vphold, mine elect in whom my soule delighteth: I haue put my Spirit vpon him, he shall bring forth iudgement to the Gentiles.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps Behold this is my seruaunt vpon whom I leane, my elect in who my soule is pacified: I haue geuen my spirite vpon him, that he may shewe foorth iudgement among the gentiles.
(Behold this is my servant upon whom I leane, my elect in who my soul is pacified: I have given my spirit upon him, that he may show forth judgement among the gentiles.)
Gnva Behold, my seruaunt: I will stay vpon him: mine elect, in whom my soule deliteth: I haue put my Spirit vpon him: he shall bring forth iudgement to the Gentiles.
(Behold, my servant: I will stay upon him: mine elect, in whom my soul deliteth: I have put my Spirit upon him: he shall bring forth judgement to the Gentiles. )
Cvdl Beholde now therfore, this is my seruaunt whom I will kepe to my self: my electe, In whom my soule shalbe pacified. I will geue him my sprete, that he maye shewe forth iudgment & equyte amonge the Gentiles.
(Behold now therefore, this is my servant whom I will keep to myself: my electe, In whom my soul shall be pacified. I will give him my spirit, that he may show forth judgement and equyte among the Gentiles.)
Wycl Lo! my seruaunt, Y schal vptake hym, my chosun, my soule pleside to it silf in hym. I yaf my spirit on hym, he schal brynge forth doom to hethene men.
(Lo! my servant, I shall uptake him, my chosen, my soul pleased to itself in him. I gave my spirit on him, he shall bring forth doom to heathen men.)
Luth Siehe, das ist mein Knecht, ich erhalte ihn; und mein Auserwählter, an welchem meine SeeLE Wohlgefallen hat. Ich habe ihm meinen Geist gegeben; er wird das Recht unter die Heiden bringen.
(See, the is my Knecht, I erhalte ihn; and my Auserwählter, at which_one my SeeLE Wohlgefallen has. I have him my spirit given; he becomes the law under the heathens bringen.)
ClVg [Ecce servus meus, suscipiam eum; electus meus, complacuit sibi in illo anima mea: dedi spiritum meum super eum: judicium gentibus proferet.[fn]
([Behold servus mine, suscipiam eum; electus mine, complacuit sibi in illo anima mea: dedi spiritum mine over him: yudicium nations proferet. )
42.1 Ecce servus. HIER. Notandum quia apostoli Jacob, Isræl, et semen Abrahæ appellantur, quibus postea quasi servis et hominibus dicitur: Noli timere, vermis Jacob, etc. Christus autem non semen Jacob vel Isræl, sed servus dicitur. Dedi Spiritum. In conceptione; unde: Spiritus sanctus superveniet in te, etc. Phil. 2.. Et in baptismo claruit, cum Spiritus in specie columbæ super ipsum requievit Luc. 1..
42.1 Behold servus. HIER. Notandum because apostoli Yacob, Isræl, and seed Abrahæ appellantur, to_whom postea as_if servis and hominibus it_is_said: Noli timere, vermis Yacob, etc. Christus however not/no seed Yacob or Isræl, but servus it_is_said. Dedi Spiritum. In conceptione; unde: Spiritus sanctus superveniet in you(sg), etc. Phil. 2.. And in baptismo claruit, when/with Spiritus in specie columbæ over ipsum requievit Luc. 1..
42:1 who pleases me: God used similar language at Jesus’ baptism (Matt 3:17).
• I have put my Spirit upon him: Any leader might be called a servant, but the presence of the Spirit suggests a king of David’s line or a prophet like Moses (see Num 11:17, 24-29).
• Establishing justice is the responsibility of a king (see Isa 9:6-7; Ps 72:1).
• This king’s mission will be a greater mission to the nations than simply governing the small nation of Judah.
(Occurrence 0) Behold, my servant
(Some words not found in UHB: if servant,my uphold in/on/over=him/it chosen,my delights soul,my I_give my=breath/wind/spirit on/upon/above=him/it justice to_the,nations bring_forth )
Alternate translation: “Look, my servant” or “Here is my servant”
(Occurrence 0) in him I take delight
(Some words not found in UHB: if servant,my uphold in/on/over=him/it chosen,my delights soul,my I_give my=breath/wind/spirit on/upon/above=him/it justice to_the,nations bring_forth )
Alternate translation: “with whom I am very happy”