Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear MAT 10:38

 MAT 10:38 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6334
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6335
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6336
    1. λαμβάνει
    2. lambanō
    3. is taking
    4. -
    5. 29830
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ taking
    8. ˓is˒ taking
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6337
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6338
    1. σταυρόν
    2. stauros
    3. stake
    4. execution stake
    5. 47160
    6. N····AMS
    7. stake
    8. cross
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6339
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6340
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6341
    1. ἀκολουθεῖ
    2. akoloutheō
    3. is following
    4. follow
    5. 1900
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ following
    8. ˓is˒ following
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6342
    1. ὀπίσω
    2. opisō
    3. after
    4. -
    5. 36940
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6343
    1. μού
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6344
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6345
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6346
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6347
    1. ἄξιος
    2. axios
    3. worthy
    4. worthy
    5. 5140
    6. S····NMS
    7. worthy
    8. worthy
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6348

OET (OET-LV)And who is_ not _taking the stake of_him and is_following after me, is not worthy of_me.

OET (OET-RV)Anyone who doesn’t pick up their own execution stake and carry it as they follow me, is not worthy of being mine.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:5–42: Jesus instructed the twelve apostles

In this section, Jesus gave various instructions to the twelve apostles. In 10:5–15, he gave them some practical instructions for preaching the good news. In 10:16–33, he described the opposition that they would see when they went out. Lastly, in 10:34–42, he described the commitment required to be a disciple and the reward for being a disciple.

You may want to break this long section into several shorter sections. Here is an example:

Section 10:5–15

The things the apostles should/must do when sent

Section 10:16–33

The difficulties the apostles will face

Section 10:34–42

The cost and reward of following Jesus

Here are some other possible headings for this section:

Jesus gave directions/instructions to the twelve apostles for preaching the gospel

The Mission of the Twelve (GNT)

Instructions for the Twelve Apostles (CEV)

10:38a

and anyone who does not take up his cross and follow Me

and anyone who: As in 10:37a, the words anyone who introduce a statement that is true for everyone. In some languages, it may be natural to introduce this statement with a phrase like “the person who” or with a pronoun like “you.” For example:

The person who does not take his cross

And unless you are willing to take up your cross (CEV)

Those who do not take up their cross (GNT)

does not take up his cross: The phrase take up his cross means “carry his cross.” For example:

Whoever is not willing to carry the cross (NCV)

This phrase refers to the way that Roman soldiers made criminals suffer and die. They forced a condemned criminal to pick up a large wooden cross. He had to carry it to the place where he would be put to death. Carrying a heavy cross was painful. Then the soldiers nailed him on the cross to die.

In this context, Jesus used this phrase figuratively. Jesus meant that anyone who wanted to become his disciple had to be willing to suffer and die. As Jesus was willing to suffer and carry his cross to the place where he died, a believer must also be willing to suffer for Christ even if it means dying.

Here are some other ways to translate this phrase:

follow Me: This phrase refers to being a disciple of Jesus. It does not mean to walk behind Jesus.

Here are some other ways to translate this phrase:

follow me and be my disciple

be my disciple

10:38b

is not worthy of Me.

is not worthy of Me: This phrase is the same as the phrase in 10:37b. You should translate it here as you did there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου, οὐκ ἔστιν μου ἄξιος

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὅς οὒ λαμβάνει τόν σταυρόν αὐτοῦ καί ἀκολουθεῖ ὀπίσω μού οὐκ ἐστίν μού ἄξιος)

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this sentence that has two negatives. Alternate translation: [whoever is worthy of me takes up his cross and follows after me]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὅς οὒ λαμβάνει τόν σταυρόν αὐτοῦ καί ἀκολουθεῖ ὀπίσω μού οὐκ ἐστίν μού ἄξιος)

Jesus assumes that the disciples will know that the Romans executed some criminals by nailing them to a wooden beam with crossbar that was set upright so that the criminals would slowly suffocate. Jesus also assumes that the disciples will know that the Romans made these criminals carry these wooden crosses through the streets to the place where they were going to be executed. If it would be helpful in your language, you could make some of this information more explicit. Alternate translation: [does not take up the wooden cross on which he will be executed]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὅς οὒ λαμβάνει τόν σταυρόν αὐτοῦ καί ἀκολουθεῖ ὀπίσω μού οὐκ ἐστίν μού ἄξιος)

Jesus speaks of taking up a cross in order to describe people who are ready and willing to suffer and even die because they follow Jesus. Because this figure of speech is connected to how Jesus himself died on a cross, if possible you should preserve the metaphor or express the idea in simile form. Alternate translation: [is not ready to suffer, which is like taking up his cross,] or [does not take up his cross, ready to suffer or die,]

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

αὐτοῦ

˱of˲_him

Although the term his is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [his or her]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἔστιν μου ἄξιος

not (Some words not found in SR-GNT: Καί ὅς οὒ λαμβάνει τόν σταυρόν αὐτοῦ καί ἀκολουθεῖ ὀπίσω μού οὐκ ἐστίν μού ἄξιος)

See how you translated the phrase worthy of me in the previous verse. Alternate translation: [does not deserve to be my disciple]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6334
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6335
    1. is
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ taking
    7. ˓is˒ taking
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6337
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6336
    1. taking
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ taking
    7. ˓is˒ taking
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6337
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6338
    1. stake
    2. execution stake
    3. 47160
    4. stauros
    5. N-····AMS
    6. stake
    7. cross
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6339
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6340
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6341
    1. is following
    2. follow
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ following
    7. ˓is˒ following
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6342
    1. after
    2. -
    3. 36940
    4. opisō
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6343
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6344
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6346
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6345
    1. worthy
    2. worthy
    3. 5140
    4. axios
    5. S-····NMS
    6. worthy
    7. worthy
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6348
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6347

OET (OET-LV)And who is_ not _taking the stake of_him and is_following after me, is not worthy of_me.

OET (OET-RV)Anyone who doesn’t pick up their own execution stake and carry it as they follow me, is not worthy of being mine.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 10:38 ©