Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
but
Here, the word But introduces a contrast with what Jesus tells the disciples not to do in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Rather,”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ
the sheep ¬which /having/_lost ˱of˲_/the/_house ˱of˲_Israel
Here, Jesus could be using the possessive form to describe: (1) all of the house of Israel as lost sheep. Alternate translation: “the lost sheep, who are the house of Israel” (2) some of the house of Israel as lost sheep. Alternate translation: “the lost sheep among the house of Israel”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ
the sheep ¬which /having/_lost ˱of˲_/the/_house ˱of˲_Israel
Here Jesus speaks of his fellow Jewish people as if they were lost sheep. He means that they are not following God and need help. This is an important metaphor in the Bible, so you could preserve the figure of speech or use simile form. Alternate translation: “the house of Israel, who are like lost sheep” or “the house of Israel, who are far away from God, like lost sheep”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
οἴκου Ἰσραήλ
˱of˲_/the/_house ˱of˲_Israel
Here Matthew refers to a people group or nation as if it were a house. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “of the nation of Israel” or “of the Israelites”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.