Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And this all has_become, in_order_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken by the prophet saying,
OET (OET-RV) “All this is happening so that the message that was written by the prophet will come to pass:
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word Now introduces Matthew’s comment on what he has narrated so far. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a comment from the narrator, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [I note that] or [As a matter of fact,]
Note 2 topic: writing-pronouns
τοῦτο & γέγονεν
this & /has/_become
Here, the word this refers to what Jesus has just instructed two of his disciples to do. If it would be helpful in your language, you could refer to those instructions more directly. Alternate translation: [Jesus gave those instructions]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
ἵνα
in_order_that
Here, the phrase so that could introduce: (1) a result from what Jesus commanded. Alternate translation: [with the result that] (2) a purpose for which Jesus commanded those things. Alternate translation: [in order that]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου
/may_be/_fulfilled the_‹word› /having_been/_spoken by the prophet
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the speaking, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [this might fulfill that which God said through the prophet]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
διὰ τοῦ προφήτου
by the prophet
The prophet about whom Matthew is speaking is Zechariah. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [through the prophet Zechariah]
Note 6 topic: writing-quotations
λέγοντος
saying
In Matthew’s culture, using the word “saying” was a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book of Zechariah (see Zechariah 9:9). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Matthew is quoting from an important text. Alternate translation: [who wrote in the book of Zechariah] or [who declared]
21:1–28:20 Jesus’ entry into Jerusalem initiates Matthew’s account of how the Messiah’s suffering and resurrection establish salvation.
OET (OET-LV) And this all has_become, in_order_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken by the prophet saying,
OET (OET-RV) “All this is happening so that the message that was written by the prophet will come to pass:
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.