Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 21:46

 MAT 21:46 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15223
    1. ζητοῦντες
    2. zēteō
    3. seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VPPA.NMP
    7. seeking
    8. seeking
    9. -
    10. 100%
    11. R15211; R15214
    12. 15224
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R15144
    12. 15225
    1. κρατῆσαι
    2. krateō
    3. to apprehend
    4. -
    5. 29020
    6. VNAA....
    7. /to/ apprehend
    8. /to/ apprehend
    9. -
    10. 65%
    11. R15211; R15214
    12. 15226
    1. ἐκράτησα
    2. krateō
    3. -
    4. -
    5. 29020
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ apprehended
    8. ˱I˲ apprehended
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15227
    1. ἐφοβήθησαν
    2. fobeō
    3. they were afraid
    4. -
    5. 53990
    6. VIAP3..P
    7. ˱they˲ /were/ afraid
    8. ˱they˲ /were/ afraid
    9. -
    10. 100%
    11. R15211; R15214
    12. 15228
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 15229
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15230
    1. ὄχλους
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowds
    5. 37930
    6. N....AMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. 57%
    11. F15239
    12. 15231
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N....AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15232
    1. ἐπεὶ
    2. epei
    3. because
    4. because
    5. 18930
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 15233
    1. ἐπειδὴ
    2. epeidē
    3. -
    4. -
    5. 18940
    6. C.......
    7. since
    8. since
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15234
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 15235
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15236
    1. προφήτην
    2. profētēs
    3. +a prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N....AMS
    7. /a/ prophet
    8. /a/ prophet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15237
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R15144
    12. 15238
    1. εἶχον
    2. eχō
    3. they were having
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ having
    8. ˱they˲ /were/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R15231
    12. 15239

OET (OET-LV)And seeking to_apprehend him, they_were_afraid the crowds, because they_were_having him for a_prophet.

OET (OET-RV)They attempted to arrest him, but couldn’t because they knew that the crowds believed him to be a prophet from God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι, ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπεὶ εἰς προφήτην αὐτὸν εἶχον

and seeking him /to/_apprehend ˱they˲_/were/_afraid the crowds because for /a/_prophet him ˱they˲_/were/_having

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the last clause gives the reason for the result that the second clause describes. Alternate translation: [Now the crowds regarded him as a prophet, so they, seeking to arrest him, were afraid of those crowds]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους

˱they˲_/were/_afraid the crowds

Here Matthew implies that the chief priests and Pharisees did not seize Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [they did not do so since they feared the crowds]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς ὄχλους

the crowds

Here Matthew implies that the chief priests and the Pharisees feared what the crowds would do if they seized Jesus. They might have rioted or attacked them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [what the crowd would do] or [that the crowd might riot]

TSN Tyndale Study Notes:

21:33-46 In this story Jesus draws on Isa 5:1-7. The people of Israel who rejected God’s Messiah forfeited the privilege of being God’s people. The Christian community, comprised of both Jews and Gentiles, has now been called to be the people of God (cp. Rom 9:4-8; 11:1-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15223
    1. seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-PPA.NMP
    6. seeking
    7. seeking
    8. -
    9. 100%
    10. R15211; R15214
    11. 15224
    1. to apprehend
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-NAA....
    6. /to/ apprehend
    7. /to/ apprehend
    8. -
    9. 65%
    10. R15211; R15214
    11. 15226
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R15144
    11. 15225
    1. they were afraid
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IAP3..P
    6. ˱they˲ /were/ afraid
    7. ˱they˲ /were/ afraid
    8. -
    9. 100%
    10. R15211; R15214
    11. 15228
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 15229
    1. crowds
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....AMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. 57%
    10. F15239
    11. 15231
    1. because
    2. because
    3. 18930
    4. epei
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 15233
    1. they were having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ having
    7. ˱they˲ /were/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R15231
    11. 15239
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R15144
    11. 15238
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 15235
    1. +a prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....AMS
    6. /a/ prophet
    7. /a/ prophet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15237

OET (OET-LV)And seeking to_apprehend him, they_were_afraid the crowds, because they_were_having him for a_prophet.

OET (OET-RV)They attempted to arrest him, but couldn’t because they knew that the crowds believed him to be a prophet from God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 21:46 ©