Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 21 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MAT 21:46

 MAT 21:46 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 15093
    1. ζητοῦντες
    2. zēteō
    3. seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VPPA·NMP
    7. seeking
    8. seeking
    9. -
    10. Y33; R15081; R15084
    11. 15094
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 15095
    1. κρατῆσαι
    2. krateō
    3. to apprehend
    4. -
    5. 29020
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ apprehend
    8. ˓to˒ apprehend
    9. -
    10. Y33; R15081; R15084
    11. 15096
    1. ἐκράτησα
    2. krateō
    3. -
    4. -
    5. 29020
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ apprehended
    8. ˱I˲ apprehended
    9. -
    10. -
    11. 15097
    1. ἐφοβήθησαν
    2. fobeō
    3. they were afraid
    4. -
    5. 53990
    6. VIAP3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    8. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    9. -
    10. Y33; R15081; R15084
    11. 15098
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 15099
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 15100
    1. ὄχλους
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowds
    5. 37930
    6. N····AMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. Y33; F15109
    11. 15101
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N····AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. -
    11. 15102
    1. ἐπεί
    2. epei
    3. because
    4. because
    5. 18930
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 15103
    1. ἐπειδή
    2. epeidē
    3. -
    4. -
    5. 18940
    6. C·······
    7. since
    8. since
    9. -
    10. -
    11. 15104
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 15105
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 15106
    1. προφήτην
    2. profētēs
    3. +a prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ prophet
    8. ˓a˒ prophet
    9. -
    10. Y33
    11. 15107
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 15108
    1. εἶχον
    2. eχō
    3. they were having
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ having
    8. ˱they˲ ˓were˒ having
    9. -
    10. Y33; R15101
    11. 15109

OET (OET-LV)And seeking to_apprehend him, they_were_afraid the crowds, because they_were_having him for a_prophet.

OET (OET-RV)They attempted to arrest him, but couldn’t because they knew that the crowds believed him to be a prophet from God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι, ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπεὶ εἰς προφήτην αὐτὸν εἶχον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ζητοῦντες αὐτόν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τούς ὄχλους ἐπεί εἰς προφήτην αὐτόν εἶχον)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the last clause gives the reason for the result that the second clause describes. Alternate translation: [Now the crowds regarded him as a prophet, so they, seeking to arrest him, were afraid of those crowds]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους

˱they˲_˓were˒_afraid (Some words not found in SR-GNT: Καί ζητοῦντες αὐτόν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τούς ὄχλους ἐπεί εἰς προφήτην αὐτόν εἶχον)

Matthew implies that the chief priests and Pharisees did not seize Jesus. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [they did not do so since they feared the crowds]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς ὄχλους

(Some words not found in SR-GNT: Καί ζητοῦντες αὐτόν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τούς ὄχλους ἐπεί εἰς προφήτην αὐτόν εἶχον)

Matthew implies that the chief priests and the Pharisees feared what the crowds would do if they seized Jesus. They might have rioted or attacked them. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [what the crowd would do] or [that the crowd might riot]

TSN Tyndale Study Notes:

21:33-46 In this story Jesus draws on Isa 5:1-7. The people of Israel who rejected God’s Messiah forfeited the privilege of being God’s people. The Christian community, comprised of both Jews and Gentiles, has now been called to be the people of God (cp. Rom 9:4-8; 11:1-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 15093
    1. seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-PPA·NMP
    6. seeking
    7. seeking
    8. -
    9. Y33; R15081; R15084
    10. 15094
    1. to apprehend
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ apprehend
    7. ˓to˒ apprehend
    8. -
    9. Y33; R15081; R15084
    10. 15096
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 15095
    1. they were afraid
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IAP3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    7. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    8. -
    9. Y33; R15081; R15084
    10. 15098
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 15099
    1. crowds
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····AMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. Y33; F15109
    10. 15101
    1. because
    2. because
    3. 18930
    4. epei
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 15103
    1. they were having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ having
    7. ˱they˲ ˓were˒ having
    8. -
    9. Y33; R15101
    10. 15109
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 15108
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 15105
    1. +a prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ prophet
    7. ˓a˒ prophet
    8. -
    9. Y33
    10. 15107

OET (OET-LV)And seeking to_apprehend him, they_were_afraid the crowds, because they_were_having him for a_prophet.

OET (OET-RV)They attempted to arrest him, but couldn’t because they knew that the crowds believed him to be a prophet from God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 21:46 ©