Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 22:18

 MAT 22:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. γνοὺς
    2. ginōskō
    3. having known
    4. -
    5. 10970
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ known
    8. /having/ known
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R15571; Person=Jesus
    12. 15568
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 15569
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15570
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F15568; F15579; F15583; F15591; F15596; F15608; F15611; F15630; F15639; F15648
    12. 15571
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 15572
    1. τὰς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15573
    1. πονηρίαν
    2. ponēria
    3. wickedness
    4. wicked
    5. 41890
    6. N....AFS
    7. wickedness
    8. wickedness
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 15574
    1. πονηρίας
    2. ponēria
    3. -
    4. -
    5. 41890
    6. N....AFP
    7. wickedness
    8. wickedness
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15575
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R15505; R15520; R15524
    12. 15576
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15577
    1. τί
    2. tis
    3. Why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 15578
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R15571; Person=Jesus
    12. 15579
    1. πειράζετε
    2. peirazō
    3. are you all testing
    4. testing
    5. 39850
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ testing
    8. ˱you_all˲ /are/ testing
    9. -
    10. 100%
    11. R15581
    12. 15580
    1. ὑποκριταί
    2. hupokritēs
    3. hypocrites
    4. hypocrites
    5. 52730
    6. N....VMP
    7. hypocrites
    8. hypocrites
    9. -
    10. 100%
    11. F15580; F15582
    12. 15581

OET (OET-LV)But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_known the wickedness of_them, he_said:
Why are_you_all_testing me, hypocrites?

OET (OET-RV) But Yeshua knew how wicked they were and asked, “Why are you testing me, you hypocrites?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Then”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν πονηρίαν αὐτῶν

the wickedness ˱of˲_them

If your language does not use an abstract noun for the idea of wickedness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “that they were acting wickedly”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τί με πειράζετε, ὑποκριταί?

why me ˱you_all˲_/are/_testing hypocrites

Jesus is using the question form to rebuke the Herodians and the disciples of the Pharisees. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “I know that you are testing me, hypocrites.” or “Stop testing me, hypocrites!”

TSN Tyndale Study Notes:

22:18 You hypocrites! See study note on 23:13.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 15569
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15570
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F15568; F15579; F15583; F15591; F15596; F15608; F15611; F15630; F15639; F15648
    12. 15571
    1. having known
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ known
    7. /having/ known
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R15571; Person=Jesus
    11. 15568
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 15572
    1. wickedness
    2. wicked
    3. 41890
    4. ponēria
    5. N-....AFS
    6. wickedness
    7. wickedness
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 15574
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R15505; R15520; R15524
    11. 15576
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15577
    1. Why
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....ANS
    7. why
    8. why
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 15578
    1. are you all testing
    2. testing
    3. 39850
    4. peirazō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ testing
    7. ˱you_all˲ /are/ testing
    8. -
    9. 100%
    10. R15581
    11. 15580
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R15571; Person=Jesus
    11. 15579
    1. hypocrites
    2. hypocrites
    3. 52730
    4. hupokritēs
    5. N-....VMP
    6. hypocrites
    7. hypocrites
    8. -
    9. 100%
    10. F15580; F15582
    11. 15581

OET (OET-LV)But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_known the wickedness of_them, he_said:
Why are_you_all_testing me, hypocrites?

OET (OET-RV) But Yeshua knew how wicked they were and asked, “Why are you testing me, you hypocrites?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 22:18 ©