Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 24:28

 MAT 24:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ποῦ
    2. pou
    3. -
    4. -
    5. 42260
    6. C.......
    7. where
    8. where
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17222
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. Wherever
    4. Wherever
    5. 36990
    6. C.......
    7. wherever
    8. wherever
    9. S
    10. 83%
    11. F17231
    12. 17223
    1. γὰρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17224
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 17225
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17226
    1. eimi
    2. may be
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3..S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17227
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17228
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. -
    4. -
    5. 49830
    6. N....NNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17229
    1. πτῶμα
    2. ptōma
    3. corpse
    4. -
    5. 44300
    6. N....NNS
    7. corpse
    8. corpse
    9. -
    10. 77%
    11. -
    12. 17230
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there's
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. -
    10. 100%
    11. R17223
    12. 17231
    1. συναχθήσονται
    2. sunagō
    3. will be being gathered together
    4. gather
    5. 48630
    6. VIFP3..P
    7. /will_be_being/ gathered_together
    8. /will_be_being/ gathered_together
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17232
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17233
    1. ἀετοί
    2. aetos
    3. vultures
    4. vultures
    5. 1050
    6. N....NMP
    7. vultures
    8. vultures
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17234

OET (OET-LV)Wherever if the corpse may_be, there the vultures will_be_being_gathered_together.

OET (OET-RV)Wherever there’s something dead, that’s where the vultures will gather.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-proverbs

ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί

wherever ¬if may_be the corpse there /will_be_being/_gathered_together the vultures

Here, Jesus uses or invents a proverb in order to teach. See the chapter introduction for what this proverb might mean in this context. Since there are many things that it might mean, you should express the idea in a form that your readers would recognize as a proverb without explaining its meaning. Alternate translation: “Vultures are gathered wherever there is a corpse”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

συναχθήσονται οἱ ἀετοί

/will_be_being/_gathered_together the vultures

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the vultures will gather”

Note 3 topic: translate-unknown

οἱ ἀετοί

the vultures

The word vultures describes large birds that travel in flocks and eat the flesh of dead animals that they find. If your readers would not be familiar with vultures, you could use the name of similar birds in your area, or you could use a general expression. Alternate translation: “the scavenger birds”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-31 Some believe chapter 24 pertains to the return of Christ at the end of history. Others view the chapter as a prediction of the events of AD 70, when Jerusalem and the Temple were destroyed by the Romans. Others believe it refers to both. See also study notes on Mark 13.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Wherever
    2. Wherever
    3. 36990
    4. S
    5. hopou
    6. C-.......
    7. wherever
    8. wherever
    9. S
    10. 83%
    11. F17231
    12. 17223
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. T-.......
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 17225
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17228
    1. corpse
    2. -
    3. 44300
    4. ptōma
    5. N-....NNS
    6. corpse
    7. corpse
    8. -
    9. 77%
    10. -
    11. 17230
    1. may be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA3..S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17227
    1. there
    2. there's
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-.......
    6. there
    7. there
    8. -
    9. 100%
    10. R17223
    11. 17231
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17233
    1. vultures
    2. vultures
    3. 1050
    4. aetos
    5. N-....NMP
    6. vultures
    7. vultures
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17234
    1. will be being gathered together
    2. gather
    3. 48630
    4. sunagō
    5. V-IFP3..P
    6. /will_be_being/ gathered_together
    7. /will_be_being/ gathered_together
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17232

OET (OET-LV)Wherever if the corpse may_be, there the vultures will_be_being_gathered_together.

OET (OET-RV)Wherever there’s something dead, that’s where the vultures will gather.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 24:28 ©