Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 24:7

 MAT 24:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγερθήσεται
    2. egeirō
    3. will be being raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ raised
    8. /will_be_being/ raised
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 16894
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 16895
    1. ἔθνος
    2. ethnos
    3. nation
    4. -
    5. 14840
    6. N....NNS
    7. nation
    8. nation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16896
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. against
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16897
    1. ἔθνος
    2. ethnos
    3. nation
    4. -
    5. 14840
    6. N....ANS
    7. nation
    8. nation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16898
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16899
    1. βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. -
    5. 9320
    6. N....NFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16900
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. against
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16901
    1. βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. -
    5. 9320
    6. N....AFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16902
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16903
    1. ἔσονται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..P
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16904
    1. λιμοὶ
    2. limos
    3. famines
    4. famines
    5. 30420
    6. N....NMP
    7. famines
    8. famines
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 16905
    1. λοιμοὶ
    2. loimos
    3. -
    4. -
    5. 30610
    6. N....NMP
    7. pestilences
    8. pestilences
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16906
    1. σεισμοί
    2. seismos
    3. -
    4. -
    5. 45780
    6. N....NMP
    7. earthquakes
    8. earthquakes
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16907
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16908
    1. λοιμοὶ
    2. loimos
    3. -
    4. -
    5. 30610
    6. N....NMP
    7. pestilences
    8. pestilences
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16909
    1. λιμοί
    2. limos
    3. -
    4. -
    5. 30420
    6. N....NMP
    7. famines
    8. famines
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16910
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 16911
    1. σεισμοὶ
    2. seismos
    3. earthquakes
    4. earthquakes
    5. 45780
    6. N....NMP
    7. earthquakes
    8. earthquakes
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 16912
    1. κατὰ
    2. kata
    3. in
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16913
    1. τόπους
    2. topos
    3. places
    4. -
    5. 51170
    6. N....AMP
    7. places
    8. places
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16914

OET (OET-LV)For/Because nation will_be_being_raised against nation, and kingdom against kingdom, and will_be famines and earthquakes in places.

OET (OET-RV)because nations will turn against nations and kingdoms against kingdoms, plus there’ll be famines and earthquakes.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces a further explanation of what is going to happen. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a further explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Even more,”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

ἐγερθήσεται & ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν

/will_be_being/_raised & nation against nation and kingdom against kingdom

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternatively, you could combine the two phrases. Alternate translation: “nation will rise against nation, yes, kingdom against kingdom” or “nation and kingdom rise against nation and kingdom”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

ἐγερθήσεται & ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν

/will_be_being/_raised & nation against nation and kingdom against kingdom

The words nation and kingdom represents nations and kingdoms in general, not one particular kingdom and nation. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “some nations will rise against other nations, and some kingdoms against other kingdoms”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐγερθήσεται & ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν

/will_be_being/_raised & nation against nation and kingdom against kingdom

Here, the words nation and kingdom represent the people who live in them. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the people of a nation will rise up against the people of another nation, and the people of a kingdom against the people of another kingdom”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐγερθήσεται & ἐπὶ

/will_be_being/_raised & against

The phrase rise against referring to attacking someone or something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “will fight against”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν

kingdom against kingdom

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “kingdom will rise against kingdom”

Note 7 topic: translate-textvariants

λιμοὶ καὶ σεισμοὶ

famines and earthquakes

Many ancient manuscripts read famines and earthquakes. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “famines and plagues and earthquakes.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-31 Some believe chapter 24 pertains to the return of Christ at the end of history. Others view the chapter as a prediction of the events of AD 70, when Jerusalem and the Temple were destroyed by the Romans. Others believe it refers to both. See also study notes on Mark 13.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 16895
    1. nation
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....NNS
    6. nation
    7. nation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16896
    1. will be being raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ raised
    7. /will_be_being/ raised
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 16894
    1. against
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16897
    1. nation
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....ANS
    6. nation
    7. nation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16898
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16899
    1. kingdom
    2. -
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-....NFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16900
    1. against
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16901
    1. kingdom
    2. -
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-....AFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16902
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16903
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..P
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16904
    1. famines
    2. famines
    3. 30420
    4. limos
    5. N-....NMP
    6. famines
    7. famines
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 16905
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 16911
    1. earthquakes
    2. earthquakes
    3. 45780
    4. seismos
    5. N-....NMP
    6. earthquakes
    7. earthquakes
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 16912
    1. in
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16913
    1. places
    2. -
    3. 51170
    4. topos
    5. N-....AMP
    6. places
    7. places
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16914

OET (OET-LV)For/Because nation will_be_being_raised against nation, and kingdom against kingdom, and will_be famines and earthquakes in places.

OET (OET-RV)because nations will turn against nations and kingdoms against kingdoms, plus there’ll be famines and earthquakes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 24:7 ©