Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 24:49

 MAT 24:49 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 17681
    1. ἄρξηται
    2. arχō
    3. he may begin
    4. -
    5. 7570
    6. VSAM3..S
    7. ˱he˲ /may/ begin
    8. ˱he˲ /may/ begin
    9. -
    10. 100%
    11. R17668
    12. 17682
    1. τύπτειν
    2. tuptō
    3. to be striking
    4. -
    5. 51800
    6. VNPA....
    7. /to_be/ striking
    8. /to_be/ striking
    9. -
    10. 100%
    11. R17668
    12. 17683
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17684
    1. συνδούλους
    2. sundoulos
    3. fellow-slaves
    4. fellow
    5. 48890
    6. N....AMP
    7. fellow-slaves
    8. fellow-slaves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17685
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17686
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 70%
    11. R17668
    12. 17687
    1. ἐσθίῃ
    2. esthiō
    3. may be eating
    4. eating
    5. 20680
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ eating
    8. /may_be/ eating
    9. -
    10. 88%
    11. R17668
    12. 17688
    1. ἐσθίειν
    2. esthiō
    3. -
    4. -
    5. 20680
    6. VNPA....
    7. /to_be/ eating
    8. /to_be/ eating
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17689
    1. τε
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17690
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 17691
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17692
    1. πίνῃ
    2. pinō
    3. may be drinking
    4. drinking
    5. 40950
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ drinking
    8. /may_be/ drinking
    9. -
    10. 88%
    11. R17668
    12. 17693
    1. πίνειν
    2. pinō
    3. -
    4. -
    5. 40950
    6. VNPA....
    7. /to_be/ drinking
    8. /to_be/ drinking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17694
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17695
    1. τῶν
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17696
    1. μεθυόντων
    2. methuō
    3. being drunk
    4. drunkards
    5. 31840
    6. VPPA.GMP
    7. being_drunk
    8. being_drunk
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 17697
    1. μεθυστών
    2. methustēs
    3. -
    4. -
    5. 31835
    6. N....GMP
    7. drunkards
    8. drunkards
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17698

OET (OET-LV)and he_may_begin to_be_striking the fellow-slaves of_him, and may_be_eating also may_be_drinking with the ones being_drunk,

OET (OET-RV)and starts beating his fellow slaves, and spends time eating and drinking with drunkards,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ἐὰν & εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει μου ὁ κύριος & καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων & ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει

(Some words not found in SR-GNT: καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων)

Here Jesus uses an imaginary situation to teach his disciples about how they should not behave while they wait for him to return. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: “imagine that the slave is evil and says in his heart, ‘My master is delaying,’ and he begins to beat his fellow slaves and eats and drinks with the ones being drunk. As he is doing those things, the master of that slave will come on a day that he does not expect and at an hour that he does not know”

TSN Tyndale Study Notes:

24:45-51 This parable and the three that follow (25:1-13, 14-30, 31-46) each dramatize the need for faithful obedience during the delay of Jesus’ second coming.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 17681
    1. he may begin
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-SAM3..S
    6. ˱he˲ /may/ begin
    7. ˱he˲ /may/ begin
    8. -
    9. 100%
    10. R17668
    11. 17682
    1. to be striking
    2. -
    3. 51800
    4. tuptō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ striking
    7. /to_be/ striking
    8. -
    9. 100%
    10. R17668
    11. 17683
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17684
    1. fellow-slaves
    2. fellow
    3. 48890
    4. sundoulos
    5. N-....AMP
    6. fellow-slaves
    7. fellow-slaves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17685
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 70%
    10. R17668
    11. 17687
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 17691
    1. may be eating
    2. eating
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-SPA3..S
    6. /may_be/ eating
    7. /may_be/ eating
    8. -
    9. 88%
    10. R17668
    11. 17688
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17692
    1. may be drinking
    2. drinking
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-SPA3..S
    6. /may_be/ drinking
    7. /may_be/ drinking
    8. -
    9. 88%
    10. R17668
    11. 17693
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17695
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17696
    1. being drunk
    2. drunkards
    3. 31840
    4. methuō
    5. V-PPA.GMP
    6. being_drunk
    7. being_drunk
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 17697

OET (OET-LV)and he_may_begin to_be_striking the fellow-slaves of_him, and may_be_eating also may_be_drinking with the ones being_drunk,

OET (OET-RV)and starts beating his fellow slaves, and spends time eating and drinking with drunkards,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 24:49 ©