Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 27:38

 MAT 27:38 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 20792
    1. σταυροῦνται
    2. stauroō
    3. are being executed on a stake
    4. executed stakes
    5. 47170
    6. VIPP3..P
    7. /are_being/ executed_on_a_stake
    8. /are_being/ crucified
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20793
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20794
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R20593; Person=Jesus
    12. 20795
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. -
    5. 14170
    6. E....nmp
    7. two
    8. two
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20796
    1. λῃσταί
    2. lēstēs
    3. robbers
    4. robbers
    5. 30270
    6. N....NMP
    7. robbers
    8. robbers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20797
    1. εἷς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20798
    1. ἐκ
    2. ek
    3. on
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20799
    1. δεξιῶν
    2. dexios
    3. +the right
    4. right
    5. 11880
    6. S....GNP
    7. /the/ right
    8. /the/ right
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20800
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20801
    1. εἷς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20802
    1. ἐξ
    2. ek
    3. on
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20803
    1. εὐωνύμων
    2. euōnumos
    3. +the left
    4. -
    5. 21760
    6. S....GNP
    7. /the/ left
    8. /the/ left
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20804

OET (OET-LV)Then two robbers are_being_executed_on_a_stake with him, one on the_right, and one on the_left.

OET (OET-RV)Two robbers were also executed on stakes—one on his right and one on his left.[fn]


27:38 https://www.billmounce.com/monday-with-mounce/when-then-then-mt-27-38

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

σταυροῦνται & δύο λῃσταί

/are_being/_crucified & two robbers

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the soldiers. Alternate translation: “Pilate’s soldiers crucified two robbers”

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

σταυροῦνται

/are_being/_crucified

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “were being crucified”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

εἷς ἐκ δεξιῶν, καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων

one on /the/_right and one on /the/_left

Here, Matthew uses the adjectives right and left as nouns to refer to Jesus’ right and left sides. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “one on his right side and one on his left side”

TSN Tyndale Study Notes:

27:38 Crucifying Jesus between two convicted revolutionaries added further humiliation and guilt by association.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. PS
    5. tote
    6. D-.......
    7. then
    8. then
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 20792
    1. two
    2. -
    3. 14170
    4. duo
    5. E-....nmp
    6. two
    7. two
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20796
    1. robbers
    2. robbers
    3. 30270
    4. lēstēs
    5. N-....NMP
    6. robbers
    7. robbers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20797
    1. are being executed on a stake
    2. executed stakes
    3. 47170
    4. stauroō
    5. V-IPP3..P
    6. /are_being/ executed_on_a_stake
    7. /are_being/ crucified
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20793
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20794
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R20593; Person=Jesus
    11. 20795
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20798
    1. on
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20799
    1. +the right
    2. right
    3. 11880
    4. dexios
    5. S-....GNP
    6. /the/ right
    7. /the/ right
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20800
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20801
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20802
    1. on
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20803
    1. +the left
    2. -
    3. 21760
    4. euōnumos
    5. S-....GNP
    6. /the/ left
    7. /the/ left
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20804

OET (OET-LV)Then two robbers are_being_executed_on_a_stake with him, one on the_right, and one on the_left.

OET (OET-RV)Two robbers were also executed on stakes—one on his right and one on his left.[fn]


27:38 https://www.billmounce.com/monday-with-mounce/when-then-then-mt-27-38

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 27:38 ©