Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) nor may_you_swear by the head of_you, because you_are_ not _being_able to_make one hair white.
or black.
OET (OET-RV) And don’t swear by your own strength, because you can’t even make one strand of hair grow a different colour.
For many years, English versions and Christians have commonly referred to Matthew 5–7 as “The Sermon on the Mount.” In some translations, it may be helpful to include a heading for chapters 5–7 that is on a level above the section heading for 5:1–12.
Here are some other possible headings for this section:
The Sermon on the Mountain
The sermon that Jesus preached on a mountain
Jesus taught people on the side of a mountain/hill
Nor should you swear by your head, for you cannot make a single hair white or black.
And do not make an oath using/saying the words ‘by my head,’ because you(sing) cannot make one hair become white or black.
And you(sing) cannot turn even a single hair on your head black or white, so do not make a vow by referring to your head.
Nor: The Greek word that the BSB here translates as Nor is the same Greek word that the BSB translates as “or” in 5:35a and 5:35b. As before, this word introduces another example.
should you swear by your head: The clause swear by your head means that people should not “make an oath using/saying the words ‘by my head.’” This is prohibited just as the other items in 5:34–35.
Here are some other ways to translate this clause:
Do not make an oath using the words ‘my head’
Don’t even swear, ‘By my head!’ (NLT96)
Do not swear indicating your own head as witness/proof
In the Greek text, both the verb for swear and the pronoun for your are singular.
for: The Greek word that the BSB translates as for introduces the basis for the command not to swear by your head (in 5:36a).
Here are some other ways to translate this:
Do not swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
You cannot make one hair white or black, so do not swear by your head.
you cannot make a single hair white or black: A person cannot permanently change the natural color of his hair. God is the one who controls a person’s head just as he controls heaven and earth. So a person cannot prove that his oath is true by saying “by my head.” He must not promise to do something by saying “by my head.”
Here are some other ways to translate this clause:
you cannot make one hair on your head become white or black (NCV)
you can’t turn one hair white or black (NLT)
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι ἢ μέλαιναν
nor by the head (Some words not found in SR-GNT: μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σοῦ ὀμόσῃς ὅτι οὒ δύνασαι μίαν τρίχα λευκήν ποιῆσαι ἤ μέλαιναν)
Here, the word for introduces a reason why people should not swear by their head. If it would be helpful in your language, you could put the reason before the command. Alternate translation: [Also, you are not able to make one hair on your head white or black, so you should not swear by your head]
Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd
σου ὀμόσῃς & οὐ δύνασαι
(Some words not found in SR-GNT: μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σοῦ ὀμόσῃς ὅτι οὒ δύνασαι μίαν τρίχα λευκήν ποιῆσαι ἤ μέλαιναν)
Even though Jesus is speaking to many disciples, he is addressing an individual situation, so you and your are singular throughout this verse. But if the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural forms of you and your in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
μίαν τρίχα
one hair
Here Jesus implies that this hair is on a person’s head. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [one hair on your head]
5:21-47 You have heard. . . . But I say: Jesus contrasts his own teaching to six misinterpretations of the law. Each antithesis provides an example of the surpassing righteousness of Jesus. Jesus reveals the will of God as it contrasts with traditions.
OET (OET-LV) nor may_you_swear by the head of_you, because you_are_ not _being_able to_make one hair white.
or black.
OET (OET-RV) And don’t swear by your own strength, because you can’t even make one strand of hair grow a different colour.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.