Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) But I am_saying to_you_all, be_loving the enemies of_you_all, and be_praying for the ones persecuting you_all,
OET (OET-RV) but I’m telling you all to love your enemies and to pray for anyone who’s persecuting you,
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
but
Here, the word But introduces a contrast with what Jesus said in the previous verse (5:43). Jesus is not contradicting what God said about loving neighbors, but he is contradicting what some people say about hating enemies. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: “However,” or “Yet”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐγὼ & λέγω ὑμῖν
I & /am/_saying ˱to˲_you_all
Jesus uses the clause I say to you to emphasize what he is about to say and to contrast it with what he quoted in the previous verse (5:43). If it would be helpful in your language, you could express the emphatic contrast in another way. Alternate translation: “listen to this:” or “here is what you need to know:”
Note 3 topic: translate-textvariants
ἐχθροὺς ὑμῶν, καὶ προσεύχεσθε
enemies ˱of˲_you_all and /be/_praying
Many ancient manuscripts only include these two commands in this verse. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts include the commands “bless the ones cursing you, do good to the ones hating you” between the words enemies and and. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
5:21-47 You have heard. . . . But I say: Jesus contrasts his own teaching to six misinterpretations of the law. Each antithesis provides an example of the surpassing righteousness of Jesus. Jesus reveals the will of God as it contrasts with traditions.
OET (OET-LV) But I am_saying to_you_all, be_loving the enemies of_you_all, and be_praying for the ones persecuting you_all,
OET (OET-RV) but I’m telling you all to love your enemies and to pray for anyone who’s persecuting you,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.