Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 12:32

 MARK 12:32 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 33147
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 33148
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R33063; Person=Jesus
    11. 33149
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 33150
    1. γραμματεύς
    2. grammateus
    3. scribe
    4. -
    5. 11220
    6. N····NMS
    7. scribe
    8. scribe
    9. -
    10. Y33; F33223; F33225
    11. 33151
    1. Καλῶς
    2. kalōs
    3. Rightly
    4. -
    5. 25730
    6. D·······
    7. rightly
    8. rightly
    9. D
    10. Y33
    11. 33152
    1. εἶπες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ said
    8. ˱you˲ said
    9. -
    10. -
    11. 33153
    1. Διδάσκαλε
    2. didaskalos
    3. Teacher
    4. -
    5. 13200
    6. N····VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. V
    10. Y33
    11. 33154
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 33155
    1. ἀληθείας
    2. alētheia
    3. truth
    4. -
    5. 2250
    6. N····GFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. Y33
    11. 33156
    1. εἴπας
    2. legō
    3. having said
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ said
    8. ˓having˒ said
    9. -
    10. Y33
    11. 33157
    1. εἶπες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA2··S
    7. ˓you˒ said
    8. ˓you˒ said
    9. -
    10. -
    11. 33158
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y33
    11. 33159
    1. εἱς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y33
    11. 33160
    1. Θεός
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 33161
    1. Ἐστίν
    2. eimi
    3. He is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. B
    10. Y33
    11. 33162
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 33163
    1. Θεός
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 33164
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 33165
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 33166
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. there is
    4. there's
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱there˲ is
    8. ˱there˲ is
    9. -
    10. Y33
    11. 33167
    1. ἄλλος
    2. allos
    3. another
    4. -
    5. 2430
    6. R····NMS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y33
    11. 33168
    1. πλήν
    2. plēn
    3. except
    4. -
    5. 41330
    6. P·······
    7. except
    8. except
    9. -
    10. Y33
    11. 33169
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 33170

OET (OET-LV)And the scribe said to_him:
Rightly, Teacher, in truth having_said, that He_is one, and there_is not another except him,

OET (OET-RV)The teacher replied to Yeshua, “Yes, teacher, you’re quite right saying there’s only one God and no other,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:28–34: Jesus taught people which command is the most important

A scribe asked Jesus which was the greatest commandment in the law. Jesus said that there are two great commands: love the Lord your God with all your heart, and love your neighbor as yourself.

The scribe in this section may have been honestly seeking the truth. Or he may have been trying to discredit Jesus by asking him a difficult question.Mark 12:34 may imply that the man truly wanted to know the answer. In the parallel passage in Matthew 22:34–40, a scribe asked this same question to test Jesus. Nothing in this section in Mark suggests that the scribe was testing Jesus. It would be good to translate this section so that either interpretation is possible.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The Most Important Commandment (CEV, NLT)

God’s greatest command is to love him and our neighbors

There is a parallel passage for this section in Matthew 22:34–40. Mark 12:30–31 is also parallel to Luke 10:27.

12:32a

“Right, Teacher,” the scribe replied.

“Right, Teacher,” the scribe replied: The scribe recognized that Jesus had answered his question well.

Right: The Greek word that the BSB translates as Right is literally, “Good!” The word means “fine, good, excellent.” It expresses agreement and satisfaction with Jesus’ answer. Use a natural expression in your language.

Teacher: The Greek word that the BSB translates as Teacher was a polite title for a Jewish religious leader. It was a title of respect for a Jewish man who had authority to teach the things about God. In some languages the appropriate way to address a religious teacher may be:

Sir Teacher

Sir

Master

Be careful not to use a term that can refer only to a school teacher.

the scribe replied: In Greek the words that the BSB translates as the scribe replied occur at the beginning of this verse. They introduce the man’s response to Jesus. Put the information in a natural place in your language.

the scribe: The phrase the scribe refers to the scribe who was first mentioned in 12:28. Refer back to him here in a natural way in your language.

12:32b

“You have stated correctly that God is One

12:32c

and there is no other but Him,

12:32b–c

You have stated correctly that God is One: The scribe indicated here that Jesus was correct when he said that there is only one God. The teacher recognized that this statement agreed with what is written in God’s law.

God is One and there is no other but Him: In Greek this statement is literally, “there is one and there is not another except him.” Here the scribe referred back to the verse that Jesus quoted in 12:29b. He expressed the statement in two parts that are connected with “and” in English. The GNT has:

only the Lord is God

and…there is no other god but he.

The two parts of this statement have the same meaning.The more literal versions (that read in 12:32b “he is one” or “God is one”) stay close to the structure of the Greek and could be interpreted either as “God is one God, not many” or as “God is the only God.” But the contemporary versions that translate in such a way as to make the meaning clearer all support the meaning here of “God is the only God.” The meaning is repeated to emphasize that God is the only one like himself. There is no one else who is worthy to be worshiped as God.

there is no other but Him: The scribe may have been quoting Deuteronomy 4:35 in this part of the verse.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καλῶς

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς Καλῶς Διδάσκαλε ἐπʼ ἀληθείας εἴπας ὅτι εἱς Ἐστίν καί οὐκ ἐστίν ἄλλος πλήν αὐτοῦ)

Here the scribe implies that he thinks that Jesus answered the question Well. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [You have answered well]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπ’ ἀληθείας

in truth

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Based on what is true] or [You have spoken what is true when]

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

εἷς ἐστιν, καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς Καλῶς Διδάσκαλε ἐπʼ ἀληθείας εἴπας ὅτι εἱς Ἐστίν καί οὐκ ἐστίν ἄλλος πλήν αὐτοῦ)

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [he is one, that is, there is no other besides him] or [he is one; indeed, there is no other besides him]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

εἷς ἐστιν

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς Καλῶς Διδάσκαλε ἐπʼ ἀληθείας εἴπας ὅτι εἱς Ἐστίν καί οὐκ ἐστίν ἄλλος πλήν αὐτοῦ)

Here, just as in [12:29](../12/29.md), the phrase he is one could be: (1) an affirmation that God is the only one whom the Israelites honored and worshiped as God. Alternate translation: [he is our only God] or [he alone is God] (2) an affirmation of the uniqueness of God. Alternate translation: [he is unique]

Note 5 topic: writing-pronouns

ἐστιν & αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς Καλῶς Διδάσκαλε ἐπʼ ἀληθείας εἴπας ὅτι εἱς Ἐστίν καί οὐκ ἐστίν ἄλλος πλήν αὐτοῦ)

The pronouns he and him refer to God. If this is not clear for your readers, you could refer to him more directly. Alternate translation: [God is … God]

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἄλλος

another

The scribe is using the adjective other as a noun to mean another god. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [other god]

TSN Tyndale Study Notes:

12:28-34 After the three hostile challenges of 11:27–12:27, the reader might expect the next question to Jesus to be hostile (see 11:28; 12:13, 15, 19-23), but this was not a hostile counter. Earlier references in Mark to the teachers of religious law have portrayed them as antagonistic (2:6-7, 16; 3:22; 7:1, 5; 8:31; 9:14; 10:33; 11:18, 27), and Jesus will warn the crowds against their hypocrisy (12:38-40), but this teacher was positively inclined toward Jesus (12:28, 32) and praised him (12:32-33). Jesus described the man’s answer to his question as having understanding, and Jesus said that the man was not far from the Kingdom of God (12:34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 33147
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 33150
    1. scribe
    2. -
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-····NMS
    6. scribe
    7. scribe
    8. -
    9. Y33; F33223; F33225
    10. 33151
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 33148
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R33063; Person=Jesus
    10. 33149
    1. Rightly
    2. -
    3. 25730
    4. D
    5. kalōs
    6. D-·······
    7. rightly
    8. rightly
    9. D
    10. Y33
    11. 33152
    1. Teacher
    2. -
    3. 13200
    4. V
    5. didaskalos
    6. N-····VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. V
    10. Y33
    11. 33154
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 33155
    1. truth
    2. -
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····GFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. Y33
    10. 33156
    1. having said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ said
    7. ˓having˒ said
    8. -
    9. Y33
    10. 33157
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y33
    10. 33159
    1. He is
    2. -
    3. 15100
    4. B
    5. eimi
    6. V-IPA3··S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. B
    10. Y33
    11. 33162
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y33
    10. 33160
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 33165
    1. there is
    2. there's
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱there˲ is
    7. ˱there˲ is
    8. -
    9. Y33
    10. 33167
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 33166
    1. another
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-····NMS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y33
    10. 33168
    1. except
    2. -
    3. 41330
    4. plēn
    5. P-·······
    6. except
    7. except
    8. -
    9. Y33
    10. 33169
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 33170

OET (OET-LV)And the scribe said to_him:
Rightly, Teacher, in truth having_said, that He_is one, and there_is not another except him,

OET (OET-RV)The teacher replied to Yeshua, “Yes, teacher, you’re quite right saying there’s only one God and no other,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 12:32 ©