Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) And the scribe said to_him:
Rightly, Teacher, in truth having_said, that He_is one, and there_is not another except him,
OET (OET-RV) The teacher replied to Yeshua, “Yes, teacher, you’re quite right saying there’s only one God and no other,
A scribe asked Jesus which was the greatest commandment in the law. Jesus said that there are two great commands: love the Lord your God with all your heart, and love your neighbor as yourself.
The scribe in this section may have been honestly seeking the truth. Or he may have been trying to discredit Jesus by asking him a difficult question.Mark 12:34 may imply that the man truly wanted to know the answer. In the parallel passage in Matthew 22:34–40, a scribe asked this same question to test Jesus. Nothing in this section in Mark suggests that the scribe was testing Jesus. It would be good to translate this section so that either interpretation is possible.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
The Most Important Commandment (CEV, NLT)
God’s greatest command is to love him and our neighbors
There is a parallel passage for this section in Matthew 22:34–40. Mark 12:30–31 is also parallel to Luke 10:27.
“Right, Teacher,” the scribe replied.
¶ The man said, “Teacher, you have spoken wisely.
¶ The teacher of the law said to Jesus, “Teacher, you have answered my question well.
“Right, Teacher,” the scribe replied: The scribe recognized that Jesus had answered his question well.
Right: The Greek word that the BSB translates as Right is literally, “Good!” The word means “fine, good, excellent.” It expresses agreement and satisfaction with Jesus’ answer. Use a natural expression in your language.
Teacher: The Greek word that the BSB translates as Teacher was a polite title for a Jewish religious leader. It was a title of respect for a Jewish man who had authority to teach the things about God. In some languages the appropriate way to address a religious teacher may be:
Sir Teacher
Sir
Master
Be careful not to use a term that can refer only to a school teacher.
the scribe replied: In Greek the words that the BSB translates as the scribe replied occur at the beginning of this verse. They introduce the man’s response to Jesus. Put the information in a natural place in your language.
the scribe: The phrase the scribe refers to the scribe who was first mentioned in 12:28. Refer back to him here in a natural way in your language.
“You have stated correctly that God is One
You are correct to say that there is only one God,
You speak the truth when you say that the Lord is the only God,
and there is no other but Him,
and that there is no other god except him.
and that no other god exists.
You have stated correctly that God is One: The scribe indicated here that Jesus was correct when he said that there is only one God. The teacher recognized that this statement agreed with what is written in God’s law.
God is One and there is no other but Him: In Greek this statement is literally, “there is one and there is not another except him.” Here the scribe referred back to the verse that Jesus quoted in 12:29b. He expressed the statement in two parts that are connected with “and” in English. The GNT has:
only the Lord is God
and…there is no other god but he.
The two parts of this statement have the same meaning.The more literal versions (that read in 12:32b “he is one” or “God is one”) stay close to the structure of the Greek and could be interpreted either as “God is one God, not many” or as “God is the only God.” But the contemporary versions that translate in such a way as to make the meaning clearer all support the meaning here of “God is the only God.” The meaning is repeated to emphasize that God is the only one like himself. There is no one else who is worthy to be worshiped as God.
there is no other but Him: The scribe may have been quoting Deuteronomy 4:35 in this part of the verse.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καλῶς
(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς Καλῶς Διδάσκαλε ἐπʼ ἀληθείας εἴπας ὅτι εἱς Ἐστίν καί οὐκ ἐστίν ἄλλος πλήν αὐτοῦ)
Here the scribe implies that he thinks that Jesus answered the question Well. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [You have answered well]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐπ’ ἀληθείας
in truth
If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Based on what is true] or [You have spoken what is true when]
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
εἷς ἐστιν, καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς Καλῶς Διδάσκαλε ἐπʼ ἀληθείας εἴπας ὅτι εἱς Ἐστίν καί οὐκ ἐστίν ἄλλος πλήν αὐτοῦ)
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [he is one, that is, there is no other besides him] or [he is one; indeed, there is no other besides him]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
εἷς ἐστιν
(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς Καλῶς Διδάσκαλε ἐπʼ ἀληθείας εἴπας ὅτι εἱς Ἐστίν καί οὐκ ἐστίν ἄλλος πλήν αὐτοῦ)
Here, just as in [12:29](../12/29.md), the phrase he is one could be: (1) an affirmation that God is the only one whom the Israelites honored and worshiped as God. Alternate translation: [he is our only God] or [he alone is God] (2) an affirmation of the uniqueness of God. Alternate translation: [he is unique]
Note 5 topic: writing-pronouns
ἐστιν & αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς Καλῶς Διδάσκαλε ἐπʼ ἀληθείας εἴπας ὅτι εἱς Ἐστίν καί οὐκ ἐστίν ἄλλος πλήν αὐτοῦ)
The pronouns he and him refer to God. If this is not clear for your readers, you could refer to him more directly. Alternate translation: [God is … God]
Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἄλλος
another
The scribe is using the adjective other as a noun to mean another god. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [other god]
12:28-34 After the three hostile challenges of 11:27–12:27, the reader might expect the next question to Jesus to be hostile (see 11:28; 12:13, 15, 19-23), but this was not a hostile counter. Earlier references in Mark to the teachers of religious law have portrayed them as antagonistic (2:6-7, 16; 3:22; 7:1, 5; 8:31; 9:14; 10:33; 11:18, 27), and Jesus will warn the crowds against their hypocrisy (12:38-40), but this teacher was positively inclined toward Jesus (12:28, 32) and praised him (12:32-33). Jesus described the man’s answer to his question as having understanding, and Jesus said that the man was not far from the Kingdom of God (12:34).
OET (OET-LV) And the scribe said to_him:
Rightly, Teacher, in truth having_said, that He_is one, and there_is not another except him,
OET (OET-RV) The teacher replied to Yeshua, “Yes, teacher, you’re quite right saying there’s only one God and no other,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.