Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And he will_be_showing to_you_all a_ large _upper_room having_been_furnished ready, there prepare for_us.
OET (OET-RV) He’ll show you a large, furnished room upstairs—that’s where you can get everything ready.”
In the previous section, 14:10–11, Judas began to look for a way to betray Jesus. In this section, Jesus and his disciples celebrated the Passover Festival together. People often celebrated the Festival of Passover with their families. Jesus celebrated it with his twelve closest disciples.
Normally, a teacher’s disciples prepared the celebration. But on this occasion Jesus had already arranged for a place to eat and for the food. Then he sent two of his disciples to make the final preparations. That evening as they were eating the Passover meal, Jesus told them that one of them would betray him.
Scholars have different views about when Jesus ate the Passover feast, but these views will probably not affect the way you translate the verses.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus and the disciples celebrated the Passover
Jesus Eats the Passover Meal with His Disciples (GNT)
There are parallel passages for this section in Matthew 26:17–25, Luke 22:7–14, and John 13:21–30.
And he will show you a large upper room,
Then the owner will show you a big room up above,
He will lead you(dual/plur) to a large room upstairs in the house.
And: In Greek this verse begins with the common conjunction that is often translated as “And” (as in the BSB). Here it introduces the event that Jesus said would happen next. Some English versions leaves this conjunction implied. Connect the events in a natural way in your language.
Here are some other ways to connect 14:15 to 14:14:
Then (GNT)
After you ask him that
he will show you a large upper room: The clause he will show you implies that he will take or lead the disciples to the room. In some languages it may be necessary to make this information explicit. For example:
He will lead you to a large room upstairs
The owner will take you upstairs and show you (CEV)
a large upper room: The phrase a large upper room implies that the owner’s house had a large room that was built on top of the main part of the house. In some cultures this custom may be unknown. If this is unknown in your culture, you may want to consider one of these options:
Use a descriptive phrase:
a large room built on the roof of the house.
Use a more general expression that does not specify that the room was upstairs:
a large room in the house
furnished and ready.
ready for us(incl)/you to use with everything we/you need.
All things for having a feast are there.
furnished and ready: The phrase furnished and ready indicates that the room already had everything that the disciples needed for the meal. These things would include the table, places to sit, and dishes. Translate this expression in a general way. For example:
ready for you to use (CEV)
all things for having a feast were there
complete with utensils/furnishings
Make preparations for us there.”
Prepare the Passover meal for us(incl) there.”
So that is where you(dual/plur) will go to make the food for us(incl) to eat for the ‘Death Passed Us By’ feast.”
Make preparations for us there: In this context, the words Make preparations means “Get ready for the Passover meal.” The NCV makes this explicit:
Prepare the food for us there.
Note 1 topic: figures-of-speech / youdual
ὑμῖν
˱to˲_you_all
Since the word you applies to the two disciples, it would be dual, if your language uses that form. Otherwise, it would be plural.
Note 2 topic: translate-unknown
ἀνάγαιον μέγα
˓an˒_upper_room large
In this culture, in some houses, rooms were built above other rooms. If your community does not have houses like that, you could use another expression to describe a large indoor space that people could use for a celebration meal. Alternate translation: [a big hall] or [a large dining room]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐστρωμένον ἕτοιμον
˓having_been˒_furnished (Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἑτοῖμον ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could indicate that the man who owned the house did it. Alternate translation: [one that he has furnished and made ready]
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
ἐστρωμένον ἕτοιμον
˓having_been˒_furnished (Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἑτοῖμον ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν)
The terms furnished and ready mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [ready for us to use] or [furnished with everything we need]
Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῖν
˱for˲_us
Here, when Jesus says us, he is referring to himself and his disciples, including the two he is addressing here, so us would be inclusive. Your language may require you to mark these forms.
OET (OET-LV) And he will_be_showing to_you_all a_ large _upper_room having_been_furnished ready, there prepare for_us.
OET (OET-RV) He’ll show you a large, furnished room upstairs—that’s where you can get everything ready.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.