Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 16 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sacrifice a_passover to/for_YHWH god_your flock and_herd in/on/at/with_place where he_will_choose YHWH to_dwell his/its_name there.
UHB וְזָבַ֥חְתָּ פֶּ֛סַח לַיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ צֹ֣אן וּבָקָ֑ר בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֔ה לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃ ‡
(vəzāⱱaḩtā peşaḩ layhvāh ʼₑloheykā ʦoʼn ūⱱāqār bammāqōm ʼₐsher-yiⱱḩar yhwh ləshakkēn shəmō shām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ θύσεις τὸ πάσχα Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου πρόβατα καὶ βόας ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου αὐτὸν, ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ.
(Kai thuseis to pasⱪa Kuriōi tōi Theōi sou probata kai boas en tōi topōi, hō ean eklexaʸtai Kurios ho Theos sou auton, epiklaʸthaʸnai to onoma autou ekei. )
BrTr And thou shalt sacrifice the passover to the Lord thy God, sheep and oxen in the place which the Lord thy God shall choose to have his name called upon it.
ULT And you shall sacrifice the Passover to Yahweh your God, the flock and the herd, in the place that Yahweh will choose for his name to dwell there.
UST In order to celebrate that festival, go to the place that Yahweh will choose for you to worship him, and offer there one young animal from your cattle or your sheep to be the Passover sacrifice.
BSB § You are to offer to the LORD your God the Passover sacrifice from the herd or flock in the place the LORD will choose as a dwelling for His Name.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall sacrifice the Passover to the LORD your God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to cause his name to dwell there.
WMBB (Same as above)
NET You must sacrifice the Passover animal (from the flock or the herd) to the Lord your God in the place where he chooses to locate his name.
LSV and you have sacrificed a Passover to your God YHWH, of the flock and of the herd, in the place which YHWH chooses to cause His Name to dwell there.
FBV The Passover sacrifice from your herd or flock must be offered to the Lord your God in the place where the Lord will choose to live with you.
T4T In order to celebrate that festival, go to the place that Yahweh will choose for you to worship him, and offer there one young animal from your cattle or your sheep to be the Passover sacrifice, to honor Yahweh [MTY].
LEB And you shall offer the Passover sacrifice to Yahweh your God from among your flock and herd at the place that Yahweh will choose, to let his name dwell there.
BBE The Passover offering, from your flock or your herd, is to be given to the Lord your God in the place marked out by him as the resting-place of his name.
Moff No Moff DEU book available
JPS And thou shalt sacrifice the passover-offering unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to cause His name to dwell there.
ASV And thou shalt sacrifice the passover unto Jehovah thy God, of the flock and the herd, in the place which Jehovah shall choose, to cause his name to dwell there.
DRA And thou shalt sacrifice the phase to the Lord thy God, of sheep, and of oxen, in the place which the Lord thy God shall choose, that his name may dwell there.
YLT and thou hast sacrificed a passover to Jehovah thy God, of the flock, and of the herd, in the place which Jehovah doth choose to cause His name to tabernacle there.
Drby And thou shalt sacrifice the passover to Jehovah thy [fn]God, of the flock and of the herd, in the place which Jehovah will choose to cause his name to dwell there.
16.2 Elohim
RV And thou shalt sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to cause his name to dwell there.
Wbstr Thou shalt therefore sacrifice the passover to the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.
KJB-1769 Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.
(Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy/your God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there. )
KJB-1611 [fn]Thou shalt therefore sacrifice the Passeouer vnto the LORD thy God, of the flocke and the heard, in the place which the LORD shall choose to place his name there.
(Thou shalt therefore sacrifice the Passover unto the LORD thy/your God, of the flocke and the heard, in the place which the LORD shall choose to place his name there.)
16:2 Chap.12. 5.
Bshps Thou shalt therfore offer the Passouer vnto the Lorde thy God (of sheepe and oxen) in the place which the Lorde shall choose to put his name there.
(Thou shalt therefore offer the Passover unto the Lord thy/your God (of sheep and oxen) in the place which the Lord shall choose to put his name there.)
Gnva Thou shalt therefore offer the Passeouer vnto the Lord thy God, of sheepe and bullockes in the place where the Lord shall chose to cause his Name to dwell.
(Thou shalt therefore offer the Passover unto the Lord thy/your God, of sheep and bullocks in the place where the Lord shall chose to cause his Name to dwell. )
Cvdl And for the Easter vnto ye LORDE thy God, thou shalt offre oxen & shepe, in ye place which ye LORDE shal chose, yt his name maye dwell there.
(And for the Easter unto ye/you_all LORD thy/your God, thou/you shalt offre oxen and sheep, in ye/you_all place which ye/you_all LORD shall chose, it his name may dwell there.)
Wycl And thou schalt offre pask to thi Lord God, of scheep and of oxun, in the place which thi Lord God chees, that his name dwelle there.
(And thou/you shalt offre pask to thy/your Lord God, of sheep and of oxen, in the place which thy/your Lord God chees, that his name dwell there.)
Luth Und sollst dem HErr’s, deinem GOtt, das Passah schlachten, Schafe und Rinder, an der Stätte, die der HErr erwählen wird, daß sein Name daselbst wohne.
(And should to_him LORD’s, your God, the Passah schlachten, sheep and Rinder, at the/of_the Stätte, the the/of_the LORD erwählen becomes, that his Name there wohne.)
ClVg Immolabisque Phase Domino Deo tuo de ovibus, et de bobus, in loco quem elegerit Dominus Deus tuus, ut habitet nomen ejus ibi.[fn]
(Immolabisque Phase Master Deo tuo about ovibus, and about bobus, in instead which elegerit Master God tuus, as habitet nomen his ibi. )
16.2 Et de bobus in loco. AUG., quæst. 24. Boves addit, cum de ove tantum præceperit, quam jussit accipi ex ovibus et hædis vel capris, vel propter Christum, qui secundum carnem ex justis fuit et peccatoribus. Non enim ait ex ovibus vel capris, sed ex ovibus et capris, licet proprie non intelligatur ovis ex capris, ne Judæi dicerent subaudiendum esse caprum. Quare ergo additi sunt boves? an propter alia sacrificia, quæ diebus azymorum sunt immolanda?
16.2 And about bobus in loco. AUG., quæst. 24. Boves addit, when/with about ove only præceperit, how yussit accipi from ovibus and hædis or capris, or propter Christum, who after/second carnem from justis fuit and peccatoribus. Non because he_said from ovibus or capris, but from ovibus and capris, licet properly not/no intelligatur ovis from capris, not Yudæi dicerent subaudiendum esse caprum. Quare therefore additi are boves? an propter other sacrificia, which days azymorum are immolanda?
16:2 the place . . . for his name to be honored: The Lord’s name represented the Lord himself. When he placed his name in the Tabernacle or Temple, he was effectively taking up residence there (see 12:5, 18).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
פֶּ֛סַח
passover
Here, Passover* represents the animal that the Israelites sacrificed for the Festival of the Passover. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the animal for the Passover”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
לַיהוָ֥ה
to/for=YHWH
The implication is that the Passover sacrifice was for honoring Yahweh. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “for the honor of Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
צֹ֣אן וּבָקָ֑ר
flock_of_sheep/goats and,herd
Here, the flock and the herd represent the animals sacrificed for the Festival of the Passover. Yahweh commanded each Israelite family to sacrifice a male lamb or goat without blemish during the sacrifice in Numbers 9 and Exodus 12. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “one male from the flock or the herd from each of your families”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo
בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֔ה לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם
in/on/at/with,place which/who choose YHWH to,dwell his/its=name there
See chapter introduction for more information. Alternate translation: “in the place that Yahweh will set his name”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
שְׁמ֖וֹ
his/its=name
Here, name represents Yahweh’s presence and blessings. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “his presence”