Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 16 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 16:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 16:2 ©

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_sacrifice a_passover to/for_YHWH god_your flock and_herd in/on/at/with_place where he_will_choose YHWH to_dwell his/its_name there.

UHBוְ⁠זָבַ֥חְתָּ פֶּ֛סַח לַ⁠יהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ צֹ֣אן וּ⁠בָקָ֑ר בַּ⁠מָּקוֹם֙ אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֔ה לְ⁠שַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖⁠וֹ שָֽׁם׃
   (və⁠zāⱱaḩttā peşaḩ la⁠yhvāh ʼₑlohey⁠kā ʦoʼn ū⁠ⱱāqār ba⁠mmāqōm ʼₐsher-yiⱱḩar yhwh lə⁠shakkēn shəm⁠ō shām.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd you shall sacrifice the Passover to Yahweh your God, the flock and the herd, in the place that Yahweh will choose for his name to dwell there.

USTIn order to celebrate that festival, go to the place that Yahweh will choose for you to worship him, and offer there one young animal from your cattle or your sheep to be the Passover sacrifice.


BSB  § You are to offer to the LORD your God the Passover sacrifice from the herd or flock in the place the LORD will choose as a dwelling for His Name.

OEBNo OEB DEU book available

WEBYou shall sacrifice the Passover to Yahweh your God, of the flock and the herd, in the place which Yahweh shall choose to cause his name to dwell there.

WMBYou shall sacrifice the Passover to the LORD your God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to cause his name to dwell there.

NETYou must sacrifice the Passover animal (from the flock or the herd) to the Lord your God in the place where he chooses to locate his name.

LSVand you have sacrificed a Passover to your God YHWH, of the flock and of the herd, in the place which YHWH chooses to cause His Name to dwell there.

FBVThe Passover sacrifice from your herd or flock must be offered to the Lord your God in the place where the Lord will choose to live with you.

T4TIn order to celebrate that festival, go to the place that Yahweh will choose for you to worship him, and offer there one young animal from your cattle or your sheep to be the Passover sacrifice, to honor Yahweh [MTY].

LEBAnd you shall offer the Passover sacrifice to Yahweh your God from among your flock and herd at the place that Yahweh will choose, to let his name dwell there.

BBEThe Passover offering, from your flock or your herd, is to be given to the Lord your God in the place marked out by him as the resting-place of his name.

MOFNo MOF DEU book available

JPSAnd thou shalt sacrifice the passover-offering unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to cause His name to dwell there.

ASVAnd thou shalt sacrifice the passover unto Jehovah thy God, of the flock and the herd, in the place which Jehovah shall choose, to cause his name to dwell there.

DRAAnd thou shalt sacrifice the phase to the Lord thy God, of sheep, and of oxen, in the place which the Lord thy God shall choose, that his name may dwell there.

YLTand thou hast sacrificed a passover to Jehovah thy God, of the flock, and of the herd, in the place which Jehovah doth choose to cause His name to tabernacle there.

DBYAnd thou shalt sacrifice the passover to Jehovah thy [fn]God, of the flock and of the herd, in the place which Jehovah will choose to cause his name to dwell there.


16.2 Elohim

RVAnd thou shalt sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to cause his name to dwell there.

WBSThou shalt therefore sacrifice the passover to the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.

KJB-1769Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.
   (Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy/your God, of the flock and the heard, in the place which the LORD shall choose to place his name there. )

KJB-1611No KJB-1611 DEU book available

BBThou shalt therfore offer the Passouer vnto the Lorde thy God (of sheepe and oxen) in the place which the Lorde shall choose to put his name there.
   (Thou shalt therefore offer the Passover unto the Lord thy/your God (of sheep and oxen) in the place which the Lord shall choose to put his name there.)

GNVThou shalt therefore offer the Passeouer vnto the Lord thy God, of sheepe and bullockes in the place where the Lord shall chose to cause his Name to dwell.
   (Thou shalt therefore offer the Passover unto the Lord thy/your God, of sheep and bullockes in the place where the Lord shall chose to cause his Name to dwell. )

CBAnd for the Easter vnto ye LORDE thy God, thou shalt offre oxen & shepe, in ye place which ye LORDE shal chose, yt his name maye dwell there.
   (And for the Easter unto ye/you_all LORD thy/your God, thou/you shalt offre oxen and sheep, in ye/you_all place which ye/you_all LORD shall chose, it his name may dwell there.)

WYCAnd thou schalt offre pask to thi Lord God, of scheep and of oxun, in the place which thi Lord God chees, that his name dwelle there.
   (And thou/you shalt offre pask to thy/your Lord God, of sheep and of oxen, in the place which thy/your Lord God chees, that his name dwelle there.)

LUTUnd sollst dem HErrn, deinem GOtt, das Passah schlachten, Schafe und Rinder, an der Stätte, die der HErr erwählen wird, daß sein Name daselbst wohne.
   (And should to_him LORD, deinem God, the Passah schlachten, Schafe and Rinder, at the Stätte, the the LORD erwählen wird, that his Name there wohne.)

CLVImmolabisque Phase Domino Deo tuo de ovibus, et de bobus, in loco quem elegerit Dominus Deus tuus, ut habitet nomen ejus ibi.[fn]
   (Immolabisque Phase Domino Deo tuo about ovibus, and about bobus, in instead which elegerit Master God tuus, as habitet nomen his ibi. )


16.2 Et de bobus in loco. AUG., quæst. 24. Boves addit, cum de ove tantum præceperit, quam jussit accipi ex ovibus et hædis vel capris, vel propter Christum, qui secundum carnem ex justis fuit et peccatoribus. Non enim ait ex ovibus vel capris, sed ex ovibus et capris, licet proprie non intelligatur ovis ex capris, ne Judæi dicerent subaudiendum esse caprum. Quare ergo additi sunt boves? an propter alia sacrificia, quæ diebus azymorum sunt immolanda?


16.2 And about bobus in loco. AUG., quæst. 24. Boves addit, when/with about ove only præceperit, how yussit accipi from ovibus and hædis or capris, or propter Christum, who after/second carnem from justis fuit and peccatoribus. Non because he_said from ovibus or capris, but from ovibus and capris, licet properly not/no intelligatur ovis from capris, ne Yudæi dicerent subaudiendum esse caprum. Quare ergo additi are boves? an propter other sacrificia, which days azymorum are immolanda?

BRNAnd thou shalt sacrifice the passover to the Lord thy God, sheep and oxen in the place which the Lord thy God shall choose to have his name called upon it.

BrLXXΚαὶ θύσεις τὸ πάσχα Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου πρόβατα καὶ βόας ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου αὐτὸν, ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ.
   (Kai thuseis to pasⱪa Kuriōi tōi Theōi sou probata kai boas en tōi topōi, hō ean eklexaʸtai Kurios ho Theos sou auton, epiklaʸthaʸnai to onoma autou ekei. )


TSNTyndale Study Notes:

16:2 the place . . . for his name to be honored: The Lord’s name represented the Lord himself. When he placed his name in the Tabernacle or Temple, he was effectively taking up residence there (see 12:5, 18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

פֶּ֛סַח

passover

Here, Passover* represents the animal that the Israelites sacrificed for the Festival of the Passover. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the animal for the Passover”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לַ⁠יהוָ֥ה

to/for=YHWH

The implication is that the Passover sacrifice was for honoring Yahweh. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “for the honor of Yahweh”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

צֹ֣אן וּ⁠בָקָ֑ר

flock_of_sheep/goats and,herd

Here, the flock and the herd represent the animals sacrificed for the Festival of the Passover. Yahweh commanded each Israelite family to sacrifice a male lamb or goat without blemish during the sacrifice in Numbers 9 and Exodus 12. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “one male from the flock or the herd from each of your families”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

בַּ⁠מָּקוֹם֙ אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֔ה לְ⁠שַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖⁠וֹ שָֽׁם

in/on/at/with,place which/who choose YHWH to,dwell his/its=name there

See chapter introduction for more information. Alternate translation: “in the place that Yahweh will set his name”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

שְׁמ֖⁠וֹ

his/its=name

Here, name represents Yahweh’s presence and blessings. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “his presence”

BI Deu 16:2 ©