Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And the scribes, which having_come_down from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) were_saying, he_is_having that Beʼelzeboul, and, that He_is_throwing_out the demons by the ruler of_the demons.
OET (OET-RV) The religious teachers had come up from Yerushalem and were complaining, “He’s possessed by the prince of demons. He can command them because he rules them!”
Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish
οἱ γραμματεῖς, οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον
the scribes ¬which from Jerusalem /having/_come_down /were/_saying
Here Mark uses the phrase having come down from Jerusalem to distinguish these scribes from any other scribes. Be sure that this distinction is clear in your translation. Alternate translation: [the scribes, the ones having come down from Jerusalem, were saying]
Note 2 topic: figures-of-speech / go
καταβάντες
/having/_come_down
In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone down]
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
ἔλεγον, ὅτι Βεελζεβοὺλ ἔχει; καὶ, ὅτι ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια
/were/_saying ¬that Beelzeboul ˱he˲_/is/_having and ¬that by the ruler ˱of˲_the demons ˱he˲_/is/_casting_out the demons
It may be more natural in your language to have indirect quotations here. Alternate translation: [were saying that he had Beelzebul and that by the ruler of the demons he was casting out the demons.]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
Βεελζεβοὺλ ἔχει
Beelzeboul ˱he˲_/is/_having
Here the scribes mean that Jesus is possessed or controlled by Beelzebul. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [He is possessed by Beelzebul] or [Beelzebul possesses him]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων
by the ruler ˱of˲_the demons
Here the scribes mean that Jesus has power from the ruler of the demons to cast out demons. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [By the power of the ruler of the demons] or [As he is empowered by the ruler of the demons]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων
the ruler ˱of˲_the demons
The phrase the ruler of the demons refers to the devil, that is, Beelzebul. If it would be helpful to your readers, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [Beelzebul, the ruler of the demons,]
3:22 The teachers of religious law (see study note on 1:22) from Jerusalem attributed Jesus’ apparent madness to his being possessed by Satan (Greek Beelzeboul; see study note on Matt 10:25). Jesus’ opponents credited his miracle-working ability to Satan (as in the rabbinic work, Sanhedrin 3:43a, where miracle-working is ascribed to sorcery).
OET (OET-LV) And the scribes, which having_come_down from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) were_saying, he_is_having that Beʼelzeboul, and, that He_is_throwing_out the demons by the ruler of_the demons.
OET (OET-RV) The religious teachers had come up from Yerushalem and were complaining, “He’s possessed by the prince of demons. He can command them because he rules them!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.