Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear NUM 11:11

 NUM 11:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 97371,97372
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1490
    10. 67631
    1. מֹשֶׁה
    2. 97373
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1490
    10. 67632
    1. אֶל
    2. 97374
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67633
    1. 97375
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67634
    1. יְהוָה
    2. 97376
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 67635
    1. לָ,מָה
    2. 97377,97378
    3. to/for why
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. to/for,why?
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67636
    1. הֲרֵעֹתָ
    2. 97379
    3. have you done harm
    4. -
    5. V-Vhp2ms
    6. have_you_done_harm
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67637
    1. לְ,עַבְדֶּ,ךָ
    2. 97380,97381,97382
    3. on servant of your
    4. -
    5. 5650
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. on,servant_of,your
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67638
    1. וְ,לָ,מָּה
    2. 97383,97384,97385
    3. and for what
    4. -
    5. 4100
    6. S-C,R,Ti
    7. and=for=what?
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67639
    1. לֹא
    2. 97386
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67640
    1. 97387
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67641
    1. מָצָתִי
    2. 97388
    3. have I found
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqp1cs
    7. have_I_found
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67642
    1. חֵן
    2. 97389
    3. favour
    4. -
    5. 2580
    6. O-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67643
    1. בְּ,עֵינֶי,ךָ
    2. 97390,97391,97392
    3. in/on/at/with sight of your
    4. -
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,sight_of,your
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67644
    1. לָ,שׂוּם
    2. 97393,97394
    3. that lay
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. that,lay
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67645
    1. אֶת
    2. 97395
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67646
    1. 97396
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67647
    1. מַשָּׂא
    2. 97397
    3. the burden of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_burden_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67648
    1. כָּל
    2. 97398
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. of_all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67649
    1. 97399
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67650
    1. הָ,עָם
    2. 97400,97401
    3. the people
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67651
    1. הַ,זֶּה
    2. 97402,97403
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67652
    1. עָלָ,י
    2. 97404,97405
    3. on me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. on,me
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67653
    1. 97406
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 67654

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he/it_said to YHWH to/for_why have_you_done_harm on_servant_of_your and_for_what not have_I_found favour in/on/at/with_sight_of_your that_lay DOM the_burden_of all_of the_people the_this on_me.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

General Information:

Moses complains to Yahweh using several rhetorical questions.

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

לָ⁠מָ֤ה הֲרֵעֹ֨תָ֙ לְ⁠עַבְדֶּ֔⁠ךָ

to/for,why? brought_~_trouble on,servant_of,your

Moses speaks of himself in the third person. Alternate translation: “Why do you do evil to me?”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ⁠מָ֤ה הֲרֵעֹ֨תָ֙ לְ⁠עַבְדֶּ֔⁠ךָ וְ⁠לָ֛⁠מָּה לֹא־ מָצָ֥תִי חֵ֖ן בְּ⁠עֵינֶ֑י⁠ךָ לָ⁠שׂ֗וּם אֶת־ מַשָּׂ֛א כָּל־ הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּ֖ה עָלָֽ⁠י

to/for,why? brought_~_trouble on,servant_of,your and=for=what? not found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight_of,your that,lay DOM burden_of all/each/any/every the,people the=this on,me

Moses used these questions to complain about the way God was treating him. They can be expressed as statements. Alternate translation: “You should not treat me, your servant, so badly. You should not be angry with me by making me responsible for what all these people have done!”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) You make me carry the load of all these people

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mosheh to/towards YHWH to/for,why? brought_~_trouble on,servant_of,your and=for=what? not found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight_of,your that,lay DOM burden_of all/each/any/every the,people the=this on,me )

Moses complains and speaks of leading the people and providing for them as if he were carrying a heavy load. Alternate translation: “You make me responsible for all these people, but it’s too hard for me”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-35 This is one of many occasions in the wilderness when Israel was disobedient to the Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 97371,97372
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 67631
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4621
    4. 97373
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1490
    8. 67632
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 97371,97372
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 67631
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 97374
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67633
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 97376
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 67635
    1. to/for why
    2. -
    3. 3570,4498
    4. 97377,97378
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67636
    1. have you done harm
    2. -
    3. 7033
    4. 97379
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67637
    1. on servant of your
    2. -
    3. 3570,5536
    4. 97380,97381,97382
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67638
    1. and for what
    2. -
    3. 1922,3570,4498
    4. 97383,97384,97385
    5. S-C,R,Ti
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67639
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 97386
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67640
    1. have I found
    2. -
    3. 4562
    4. 97388
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67642
    1. favour
    2. -
    3. 2280
    4. 97389
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67643
    1. in/on/at/with sight of your
    2. -
    3. 844,5604
    4. 97390,97391,97392
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67644
    1. that lay
    2. -
    3. 3570,7832
    4. 97393,97394
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67645
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 97395
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67646
    1. the burden of
    2. -
    3. 4461
    4. 97397
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67648
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 97398
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67649
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 97400,97401
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67651
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 97402,97403
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67652
    1. on me
    2. -
    3. 5613
    4. 97404,97405
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67653

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he/it_said to YHWH to/for_why have_you_done_harm on_servant_of_your and_for_what not have_I_found favour in/on/at/with_sight_of_your that_lay DOM the_burden_of all_of the_people the_this on_me.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 11:11 ©