Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear NUM 11:27

 NUM 11:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּרָץ
    2. 97897,97898
    3. And he ran
    4. ran
    5. 7323
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_ran
    8. S
    9. Y-1490
    10. 67990
    1. הַ,נַּעַר
    2. 97899,97900
    3. the young man
    4. young man
    5. 5288
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the_young,man
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67991
    1. וַ,יַּגֵּד
    2. 97901,97902
    3. and he told
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_told
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67992
    1. לְ,מֹשֶׁה
    2. 97903,97904
    3. to Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-R,Np
    7. to,Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1490
    10. 67993
    1. וַ,יֹּאמַר
    2. 97905,97906
    3. and he said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_said
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67994
    1. אֶלְדָּד
    2. 97907
    3. ʼEldād
    4. Eldad
    5. 419
    6. S-Np
    7. Eldad
    8. -
    9. Person=Eldad; Y-1490
    10. 67995
    1. וּ,מֵידָד
    2. 97908,97909
    3. and Mēydād
    4. -
    5. 4312
    6. S-C,Np
    7. and,Medad
    8. -
    9. Person=Medad; Y-1490
    10. 67996
    1. מִתְנַבְּאִים
    2. 97910
    3. +are prophesying
    4. prophesying
    5. 5012
    6. V-Vtrmpa
    7. [are]_prophesying
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67997
    1. בַּֽ,מַּחֲנֶֽה
    2. 97911,97912
    3. in camp
    4. in camp
    5. 4264
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in,camp
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67998
    1. 97913
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 67999

OET (OET-LV)And_he_ran the_young_man and_he_told to_Mosheh and_he_said ʼEldād and_Mēydād are_prophesying in_camp.

OET (OET-RV)A young man ran to Mosheh and told him that Eldad and Meydad were prophesying there in the camp.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

הַ⁠נַּ֔עַר

the_young,man

The author is not referring to a young man who has already been mentioned in the story. He means an unidentified young man. If it would be helpful to your readers, you could use an expression that would be more natural in your language. Alternate translation: [a certain young man]

Note 2 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּאמַ֑ר

and,he_said

The term and he said introduces a direct quotation. In your translation, use a natural way of introducing direct quotations in your language. It may not be necessary to represent this term explicitly.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he ran
    2. ran
    3. 1987,7394
    4. 97897,97898
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 67990
    1. the young man
    2. young man
    3. 1893,5097
    4. 97899,97900
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67991
    1. and he told
    2. -
    3. 1987,5120
    4. 97901,97902
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67992
    1. to Mosheh
    2. Mosheh
    3. 3705,4798
    4. 97903,97904
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1490
    8. 67993
    1. and he said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 97905,97906
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67994
    1. ʼEldād
    2. Eldad
    3. 371
    4. 97907
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Eldad; Y-1490
    8. 67995
    1. and Mēydād
    2. -
    3. 1987,4270
    4. 97908,97909
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Medad; Y-1490
    8. 67996
    1. +are prophesying
    2. prophesying
    3. 5116
    4. 97910
    5. V-Vtrmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67997
    1. in camp
    2. in camp
    3. 846,4412
    4. 97911,97912
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67998

OET (OET-LV)And_he_ran the_young_man and_he_told to_Mosheh and_he_said ʼEldād and_Mēydād are_prophesying in_camp.

OET (OET-RV)A young man ran to Mosheh and told him that Eldad and Meydad were prophesying there in the camp.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 11:27 ©