Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 11 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear NUM 11:4

 NUM 11:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָ,אסַפְסֻף
    2. 97207,97208,97209
    3. And the rabble
    4. -
    5. 628
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,rabble
    8. S
    9. Y-1490
    10. 67525
    1. אֲשֶׁר
    2. 97210
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67526
    1. בְּ,קִרְבּ,וֹ
    2. 97211,97212,97213
    3. in/on/at/with midst of them
    4. -
    5. 7130
    6. P-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,midst_of,them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67527
    1. הִתְאַוּוּ
    2. 97214
    3. they craved
    4. -
    5. 183
    6. V-Vtp3cp
    7. they_craved
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67528
    1. תַּאֲוָה
    2. 97215
    3. a craving
    4. -
    5. 8378
    6. S-Ncfsa
    7. a_craving
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67529
    1. וַ,יָּשֻׁבוּ
    2. 97216,97217
    3. and again
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,again
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67530
    1. וַ,יִּבְכּוּ
    2. 97218,97219
    3. and wept
    4. -
    5. 1058
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,wept
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67531
    1. גַּם
    2. 97220
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67532
    1. בְּנֵי
    2. 97221
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67533
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 97222
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 67534
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 97223,97224
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67535
    1. מִי
    2. 97225
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67536
    1. יַאֲכִלֵ,נוּ
    2. 97226,97227
    3. eat us
    4. -
    5. 398
    6. VO-Vhi3ms,Sp1cp
    7. eat,us
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67537
    1. בָּשָׂר
    2. 97228
    3. meat
    4. -
    5. 1320
    6. S-Ncmsa
    7. meat
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67538
    1. 97229
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 67539

OET (OET-LV)And_the_rabble which in/on/at/with_midst_of_them they_craved a_craving and_again and_wept also the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_said who eat_us meat.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who will give us meat to eat?

(Some words not found in UHB: and,the,rabble which/who in/on/at/with,midst_of,them they_craved craving and,again and,wept also/yet sons_of Yisrael and=they_said who? eat,us flesh/meat )

The Israelites ask this question in order to complain and to express their desire for something other than manna to eat. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We wish that we had meat to eat.”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-35 This is one of many occasions in the wilderness when Israel was disobedient to the Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the rabble
    2. -
    3. 1922,1830,209
    4. 97207,97208,97209
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 67525
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 97210
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67526
    1. in/on/at/with midst of them
    2. -
    3. 844,6591
    4. 97211,97212,97213
    5. P-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67527
    1. they craved
    2. -
    3. 659
    4. 97214
    5. V-Vtp3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67528
    1. a craving
    2. -
    3. 7966
    4. 97215
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67529
    1. and again
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 97216,97217
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67530
    1. and wept
    2. -
    3. 1922,1173
    4. 97218,97219
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67531
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 97220
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67532
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 97221
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67533
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 97222
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 67534
    1. and they said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 97223,97224
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67535
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 97225
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67536
    1. eat us
    2. -
    3. 681
    4. 97226,97227
    5. VO-Vhi3ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67537
    1. meat
    2. -
    3. 1226
    4. 97228
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67538

OET (OET-LV)And_the_rabble which in/on/at/with_midst_of_them they_craved a_craving and_again and_wept also the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_said who eat_us meat.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 11:4 ©